| The Japanese word | |
本 |
|
| is pronounced | |
| hon | ほん | |
| means | |
| counter for long and round objects {e.g. pencils, umbrellas} | |
|
|
|
| Examples: | |
|
本を取ってそれを読みなさい。
hon o totte sore o yomi nasai. Take a book and read it. |
|
|
俺はアームチェアーに戻って本を開いた。
ore wa āmucheā ni modotte hon o hirai ta. I sat back in the armchair and opened the book. |
|
|
リレー用のバトンが1本足りないんです。
rirē yō no baton ga ichi hon tari nain desu. We're one baton short for the relay. |
|
|
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
nippon ni wa utsukushī toshi ga ōi. tatoeba kyōto, nara da. Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. |
|
|
くそー、渚のやつ、本当に先生にチクりやがった。
### - kuso ー, nagisa no yatsu, hontōni sensei ni chiku riya gatta. Dammit, that pest Nagisa, she really went and snitched on me to the teachers. |
|
|
日本語のソフトを落とすコツ・いいサイトありませんか?
nihongo no sofuto o otosu kotsu . ī saito ari masen ka? Are there any knacks, or good sites, for downloading Japanese software? |
|
|
日本のクリスマスは、どちらかというと恋人たちの日です。
nippon no kurisumasu wa, dochira ka to iu to koibito tachi no hi desu. Christmas in Japan is, if anything, a day for couples. |
|
|
本物のノイローゼの奴がノイローゼだなんて自称するのかね?
honmono no noirōze no yatsu ga noirōze da nante jishō suru no ka ne? Do you think real neurotics really go and call themselves such? |
|
|
中日間は本当にお互いを知り合うところまでは到達していない。
chūnichi kan wa hontōni otagai o shiriau tokoro made wa tōtatsu shi te i nai. The point of true mutual understanding has not yet been reached between Japan and China. |
|
|
太陽熱は日本では発電より太陽熱温水器として利用されています。
taiyōnetsu wa nippon de wa hatsuden yori taiyōnetsu onsui ki toshite riyō sa re te i masu. In Japan solar heat is used more for solar water heaters than for electricity generation. |
|
|
再使用型有翼ハイブリッドロケットシステムの基本設計と飛行性能予測。
sai shiyō gata yū tsubasa haiburiddorokettoshisutemu no kihon sekkei to hikō seinō yosoku. Baseline design and flight capability predictions for reusable winged hybrid rocket system. |
|
|
本当は土曜日からの予定が、いろいろあって週明けからってことになった。
hontōwa doyōbi kara no yotei ga, iroiro atte shū ake kara tte koto ni natta. It was going to be from Saturday, but, with one thing and another, it ended up being from the new week. |
|
|
傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
hatame hachi moku toyū kotoba ga aru yō ni ichido kyōkai kara hanare te, nippon sakkā o mi te itadaki tai. Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. |
|
|
自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
jibun no me mimi de mikiki shi te i nai mono wa, hontō kamo shire nai ga, hontō de wa nai kamo shire nai. What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. |
|
|
ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。
hiroshi wa komarihate te iru no yo. repōto o kaku no ni hitsuyō na ichi satsu shika nai hon o nakushi te shimatta no. Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report. |
|
|
ただ、調子を合わせているんじゃない。本当に、私の気持ちを分かっていて同情している目だった。
tada, chōshi o awase te irun ja nai. hontōni, watashi no kimochi o wakatte i te dōjō shi te iru me datta. He wasn't just humouring me. Those were the eyes of someone who really understood my feelings and sympathised. |
|
|
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
jōjin nara isshō kakatte mo muri daro u ga, honki ni natta hachisu no mae de wa, futsū no shirindā jō to taisa nai. A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock. |
|
|
とある映画を文庫化した-いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
toaru eiga o bunko ka shi ta - iya, eiga no tame ni kaka re ta shinario o shōsetsu toshite kahitsu shūsei shi, nihongo ni rōkaraizu shi ta mono da. A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. |
|
|
『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
' kamui no ken ' wa, 1868 nen no tokugawa shōgun jidai no hōkai to, meijitennō ka de no nippon no fukkō toyū henkakuki o butai ni shi ta, ijju no samurai / ninja monogatari da. Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

