Bootstrap French Grammar

Learn French Grammar step-by-step

French grammar - Double negatives

Double negatives

Double negatives are permissible (and not uncommon) in French.

Je ne peux plus jamais lui parler.
I can never talk to him again.
Je n'ai plus rien à te dire.
I have nothing more to say to you (familiar).

OR 'I no longer have anything to say to you'

Je n'ai plus aucun argent.
I no longer have any money.
Il ne veut plus jamais être seul.
He never wants to be alone again.
Mais il ne veut plus jamais être avec elle.
But he also never wants to be with her again.
Nous ne faisons jamais rien.
We never do anything.
Il ne comprend jamais rien.
He never understands anything.
Il n'a jamais aucune idée.
He never has any idea.

Not that aucune agrees with idée (f)

On ne va jamais nulle part !
We are never going anywhere!

Actually 'We are never going nowhere'

nulle part (f) means 'nowhere'

Elle n'achète jamais rien.
She never buys anything.
Je n'achète rien.
I am not buying nothing.

CAUTION: double negatives with pas can be a positive

Il ne voit plus personne.
He no longer sees anyone.
Il ne fait plus rien.
He doesn't do anything anymore.
Je ne mets jamais rien dans ce tiroir.
I never put anything in that drawer.

tiroir (m) means 'drawer'

Personne ne vient jamais ici.
No one ever comes here.
Tu ne crois jamais personne.
You (familiar) never believe anyone.
On ne parle jamais aucune langue parfaitement.
One never speaks any language perfectly.

parfaitement means 'perfectly'

Il ne veut plus jamais le refaire.
He never wants to do it again.

refaire (verb) means 'to do again'

Rien ne la dérange jamais - c'est une fille très calme.
Nothing ever bothers her - she is a very calm girl.
Personne n'entre jamais dans cette pièce.
No one ever comes into this room.
Il n'y a plus guère d'espoir.
There is hardly any more hope.