| The Russian word | |
над |
|
| means | |
| above, over, remain, stay, be left, keep, stick (to), be(come), have to, go, get off | |
|
|
|
| Examples: | |
|
Над рекой висел туман.
A mist hung over the river. |
|
|
Вам надо подождать в очереди.
You have to wait in line. |
|
|
Над прудом есть красивый мост.
There's a beautiful bridge over the pond. |
|
|
Наш самолёт летел над облаками.
Our plane was flying above the clouds. |
|
|
Вам надо только нажать на кнопку.
You have only to push the button. |
|
|
Они надеются, что ты им поможешь.
They are looking to you for help. |
|
|
Над деревом летает воздушный змей.
There is a kite flying above the tree. |
|
|
Чёрные облака проплывали над городом.
Black clouds were passing above the city. |
|
|
Тебе надо всего лишь передать ему эту книгу.
All you have to do is to hand this book to him. |
|
|
Грубо шутить над своим начальником на людях.
It's rude to make fun of your boss in public. |
|
|
Эта задача имеет приоритет над всеми другими.
This duty has priority over all others. |
|
|
Я надеюсь построить новый дом в следующем году.
I hope to build a new house next year. |
|
|
Мы надеялись, что закончим работу до праздников.
We hoped to have done with the work before the holidays. |
|
|
Людям надо быть оживлённее, представляя свою работу.
People need to be more lively when presenting their work. |
|
|
Это неприлично смеяться над кем-то, когда он совершает ошибку.
It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. |
|
|
«Нам надо помочь Киргизии», — сказал Путин Ху Цзиньтао... в моём сне.
"We need to help Kyrgyzstan," said Putin to Hu Jintao... in my dream. |
|
|
Мне не надо было поливать цветы. Как только я закончил, начался дождь.
I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. |
|
|
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. |
|
|
Неправедно заработанное не задержится надолго. Единственный способ сколотить настоящий капитал — заслужить каждую копейку.
Ill-gotten gains are short-lived. The only way to make real money is to earn every penny. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

