| The Russian word | |
горе |
|
| means | |
| sorrow, grief, distress, trouble, misfortune, disaster, с горя out of grief (n) | |
|
|
|
| Examples: | |
|
Огни не горят.
The lights are out. |
|
|
На горизонте маячит беда.
Trouble lurks. |
|
|
Том выбежал из горящего дома.
Tom ran out of the burning house. |
|
|
Том вытащил Мэри из горящей машины.
Tom pulled Mary out of the burning car. |
|
|
Он горевал по поводу смерти лучшего друга.
He grieved at the death of his best friend. |
|
|
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя.
The woman's face was marked with grief. |
|
|
Её смерть была большим горем для всей семьи.
Her death was a great distress to all the family. |
|
|
Я видел, как из горящего дома вынесли ребёнка.
I saw the baby carried out of the burning house. |
|
|
Позвольте мне сделать вам чашку горячего кофе.
Let me make you a cup of hot coffee. |
|
|
В этот кувшин можно налить 2 литра горячей воды.
This jar can hold two liters of hot water. |
|
|
Чего я хочу сейчас, так это чашку горячего кофе.
What I want now is a hot cup of coffee. |
|
|
Тут он стал подробно рассказывать мне своё горе.
Here he began to recount his misfortune in detail. |
|
|
Время и размышления укротят самую сильную горечь.
Time and thinking tame the strongest grief. |
|
|
Фонтан поднимает горячую воду на высоту в 170 футов.
The fountain sends hot water to a height of 170 feet. |
|
|
Лицо пожарного было мрачным, когда он вышел из горящего дома.
The firemen's face was grim when he came out of the burning house. |
|
|
Давай об этом побеседуем за бокалом вина в горячих источниках.
Let's discuss this over a glass of wine in the hot springs. |
|
|
Если не выйдешь из душа через пять минут, я горячую воду перекрою!
If you're not out of the shower in five minutes, I'm cutting the hot water! |
|
|
Таким образом студенты университета имеют возможность расширить свой культурный горизонт.
In this way, the students of the University have the opportunity to expand their cultural horizons. |
|
|
Смерть - это только горизонт. А горизонт - это не что иное, как ограниченность поля зрения.
Death is only a horizon, and a horizon is nothing save the limit of our sight. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

