| The Japanese word | |
貫く |
|
| is pronounced | |
| tsuranuku | つらぬく | |
| means | |
| to go through | |
|
|
|
| Examples: | |
|
光は闇を貫く。
hikari wa yami o tsuranuku. The light penetrates the darkness. |
|
|
弾丸は彼を貫いた。
dangan wa kare o tsuranui ta. The bullet penetrated him. |
|
|
悲しみが彼の胸に貫いた。
kanashimi ga kare no mune ni tsuranui ta. His heart was pierced with grief. |
|
|
弾丸は仕切り壁を貫いた。
dangan wa shikiri kabe o tsuranui ta. The bullet penetrated the partition. |
|
|
トムは生涯独身を貫いた。
tomu wa shōgai dokushin o tsuranui ta. Tom remained single all his life. |
|
|
トムは生涯独身を貫いた。
tomu wa shōgai dokushin o tsuranui ta. Tom stayed single his whole life. |
|
|
トムは生涯独身を貫いた。
tomu wa shōgai dokushin o tsuranui ta. Tom was a bachelor all his life. |
|
|
大きな川がその市を貫いて流れている。
ōkina kawa ga sono shi o tsuranui te nagare te iru. A broad river runs through the city. |
|
|
彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。
kare wa shinnen o tsuranui te, muzukashī jigyū o yaritoge ta. He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. |
|
|
そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
sono kirisutokyōto wa jibun no shinnen o danko toshite tsuranuku. The devout Christian persists in his belief. |
|
|
その敬虔なキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
sono keiken na kirisutokyōto wa jibun no shinnen o danko toshite tsuranuku. The devout Christian persists in his belief. |
|
|
その信心深いキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。
sono shinjin fukai kirisutokyōto wa jibun no shinnen o danko toshite tsuranuku. The devout Christian persists in his belief. |
|
|
ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。
aru jinbutsu ga fuhen no seishitsu de zen jinsei o tsuranuku toyū koto wa shōsetsu no naka dake no hanashi da. Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character. |
|
|
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
boku ga akogare ta no wa shōta buchō no ' chikara ' ja nai. karada o hatte demo shinnen o tsuranuko u to suru ōshī yūki datta hazu. What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. |
|
|
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
henji o matsu arisu ni muke rare ta no wa totsuzen no hōkō. sore wa mimi o tsuranukan bakari ni surudoku, ten ni todokan bakari ni ōkiku hibiku mono deshi ta. What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. |
|
|
もし高い丘がAからBの間にあれば、路線が丘を越えて行くようにさせるか、トンネルで丘を貫いて行くようにさせるか、あるいは丘を避けて迂回路をとるようにさせるか決めるのが重要となる。
moshi takai oka ga ei kara bī no ma ni are ba, rosen ga oka o koe te iku yō ni sa seru ka, tonneru de oka o tsuranui te iku yō ni sa seru ka, aruiwa oka o sake te ukai ro o toru yō ni sa seru ka kimeru no ga jūyō to naru. If a high hill stood between A and B, it was important to decide whether the line should climb over it, pierce it with a tunnel, or make a detour to avoid it. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

