| The Japanese word | |
親 |
|
| is pronounced | |
| oya | おや | |
| means | |
| parents | |
|
|
|
| Examples: | |
|
両親を紹介させて下さい。
ryōshin o shōkai sa se te kudasai. Let me introduce my parents to you. |
|
|
私も親の面倒とか見られないですね。
watashi mo oya no mendō toka mi rare nai desu ne. I can't look after my parents and such either. |
|
|
ムクドリのヒナを親鳥に返せますか。
mukudori no hina o oyadori ni kaese masu ka. Can you return starling chicks to their parents? |
|
|
子たる者すべからく親の命に従うべし。
ko taru sha subekaraku oya no inochi ni shitagau beshi. Children should obey their parents. |
|
|
両親を飛行機事故でなくしたのだった。
ryōshin o hikōki jiko de nakushi ta no datta. He had his parents die in the plane accident. | He lost his parents in a plane accident. |
|
|
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
ryōshin dōyō ni shōjo mo taihen omoiyari ga atta. The girl, like her parents, was very sympathetic. |
|
|
故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。
kokyō no oi ta ryōshin no koto o kangae te miru beki da. You must think of your old parents at home. |
|
|
トピ主さんが親思いの娘さんであることはわかります。
topi nushi san ga oyaomoi no musume san de aru koto wa wakari masu. I can tell that you're a daughter who cares much for your parents. |
|
|
聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。
kiki mashi ta wa yo. go ryōshin ga shakkin o nokoshi te jōhatsu shi ta sō desu wa ne. I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? |
|
|
両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。
ryōshin ga kudaranai koto de īarasotte i te, totemo iraira suru yo. My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! |
|
|
両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。
ryōshin ga konsāto de boku no koto o jiman suru sama o mi te, batsu ga warukatta. It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. |
|
|
良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。
yoi musuko toyū mono wa, itsumo jibun no ryōshin o yorokoba se tai to omotte iru. A good son is always anxious to please his parents. |
|
|
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」.
' sukoshi uchi ni yotte ika nai? ' ' ī no? ' ' uchi tomobataraki de oya wa osoi no ' "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work.". |
|
|
家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
kazoku seikatsu ni mi rareru mō hitotsu no henka wa, ryōshin no kodomo nitaisuru sesshi kata de aru. Another change in family life is the attitude of parents toward children. |
|
|
健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。
kenkō wa ushinawa re te arigatami ga wakaru ten nioite, oya ya mizu . kūki to onaji yō na mono desu. As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. |
|
|
フロイトは、親子間の愛憎関係をエディプス・コンプレックスとして展開しました。
furoito wa, oyako kan no aizō kankei o edipusu.konpurekkusu toshite tenkai shi mashi ta. Freud developed the love-hate relationship between parents and child as the Oedipus complex. |
|
|
4月に孵化した雛も5ヶ月になった。身体の大きさは親鳥とほぼ同じ、オス鳥のとさかが少し小さいぐらいか。
shigatsu ni fuka shi ta hina mo go kagetsu ni natta. shintai no ōki sa wa oyadori to hobo onaji, osu tori no tosaka ga sukoshi chīsai gurai ka. The chicks hatched in April have also become 5 months old. Their bodies are about the same size as their parents, about the only difference is that the roosters have smaller crests than their father. |
|
|
むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。
muyami ni jisatsu o hitei shiyo u to wa omoi masen ga, oya ga kodomo o michizure ni suru no wa zettai ni yame te hoshī, to omoi masu. I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. |
|
|
この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。
kono koro, oya tachi wa kodomo tachi o izen yori motto otona toshite atsukai, kodomo ni wa jibun de jinsei jō no sentaku o suru jiyū ga ima made ijō ni atae rare te iru. Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

