| The Japanese word | |
料金 |
|
| is pronounced | |
| ryoukin | りょうきん | |
| means | |
| fee, charge, fare | |
|
|
|
| Examples: | |
|
往復切符の料金は?
ōfuku kippu no ryōkin wa? What's the round-trip fare? |
|
|
彼は十分その料金を払える。
kare wa jū fun sono ryōkin o haraeru. He is well able to pay the charge. |
|
|
彼は通常の料金の2倍払った。
kare wa tsūjō no ryōkin no ni bai haratta. He paid double the usual fare. |
|
|
前列の席の料金は5ドルです。
zenretsu no seki no ryōkin wa go doru desu. The charge for a front row seat is 5 dollars. |
|
|
料金はここでお支払いください。
ryōkin wa koko de o shiharai kudasai. Pay your fare here. |
|
|
割り増し料金はいくらでしたか。
warimashi ryōkin wa ikura deshi ta ka. How much was the additional charge? |
|
|
鉄道の料金は子供は大人の半額だ。
tetsudō no ryōkin wa kodomo wa otona no hangaku da. The railroad fare for children is half of the adult fare. |
|
|
航空料金の方が鉄道料金より高い。
kōkū ryōkin no hō ga tetsudō ryōkin yori takai. The cost of the air fare is higher than of the rail fare. |
|
|
料金は、税別で一泊100ドルです。
ryōkin wa, zeibetsu de ichi haku ichi zero zero doru desu. The room charge is 100 USD a night plus tax. | The room charge is $100 a night plus tax. | It costs $100 a night not counting tax. |
|
|
走行マイルで料金が加算されますか。
sōkō mairu de ryōkin ga kasan sa re masu ka. Is there a mileage charge? |
|
|
予約を変更すると料金が変わりますか。
yoyaku o henkō suru to ryōkin ga kawari masu ka. Will the fare change if I change the reservation? |
|
|
大阪から秋田までの料金はいくらですか。
ōsaka kara akita made no ryōkin wa ikura desu ka. What is the fare from Osaka to Akita? |
|
|
裁判所はその料金を支払うように命じた。
saibansho wa sono ryōkin o shiharau yō ni meiji ta. The court decreed that the charge be paid. |
|
|
料金は部屋につけておいていただけますか。
ryōkin wa heya ni tsuke te oi te itadake masu ka. Could you charge it to my room? |
|
|
小包を速達で送ると割り増し料金がいります。
kozutsumi o sokutatsu de okuru to warimashi ryōkin ga iri masu. There is an extra charge for mailing packages by express. |
|
|
家賃の支払いが5日を過ぎると、延滞料金が加算されます。
yachin no shiharai ga 5 nichi o sugiru to, entai ryōkin ga kasan sa re masu. If your rent comes in past the fifth, a late charge will be added. |
|
|
必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。
hitsuyō de are ba, tokubetsu ryōkin o harau koto nitaishite, igi wa mōshi masen. I have no objection to paying a special fee if it is necessary. |
|
|
料金には調査をするのに必要な専門的な仕事に対する支払いも含まれています。
ryōkin ni wa chōsa o suru no ni hitsuyō na senmon teki na shigoto nitaisuru shiharai mo fukuma re te i masu. The fee includes the payment for professional services needed to complete the survey. |
|
|
大阪の中村さんから料金受信人払いの電話が入っています。お受けになりますか。
ōsaka no nakamura san kara ryōkin jushin hitobarai no denwa ga haitte i masu. o uke ni nari masu ka. This is a collect call from Mr Nakamura in Osaka. Will you accept the charge? |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

