Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

挟む

is pronounced
hasamu | はさむ
means
to interpose, to hold between, to insert
Examples:
小耳に挟んだよ。
komimi ni hasan da yo.
A little bird told me.
彼は耳に鉛筆を挟んだ。
kare wa mimi ni enpitsu o hasan da.
He stuck his pencil behind his ear.
痛い!ドアに指挟んだ!
itai! doa ni yubi hasan da!
Ouch! I stuck my finger in the door! | Ouch! My finger got caught in the door.
彼は耳に鉛筆を挟んだ。
kare wa mimi ni enpitsu o hasan da.
He stuck a pencil behind his ear.
指を挟まないようにしなさい!
yubi o hasama nai yō ni shi nasai!
Watch your fingers!
話してる時に口を挟まないで。
hanashi teru toki ni kuchi o hasama nai de.
Don't interrupt me while I'm talking.
電車の扉に足を挟まれたんだよ。
densha no tobira ni ashi o hasama re tan da yo.
I got my foot caught in a train door.
彼女はドアに指を挟んでしまった。
kanojo wa doa ni yubi o hasan de shimatta.
She shut the door on her finger.
彼女は急に私たちの話に口を挟んだ。
kanojo wa kyū ni watashi tachi no hanashi ni kuchi o hasan da.
She suddenly burst in on our conversation.
「すみません」とアンが口を挟んだ。
' sumimasen ' to an ga kuchi o hasan da.
"Excuse me," Ann broke in.
二つの谷に挟まれた平地に家をたてる。
futatsu no tani ni hasama re ta hirachi ni ie o tateru.
Build a house on the level between two valleys.
彼女ね、ドアで指を挟んじゃったのよ。
kanojo ne, doa de yubi o hasan jatta no yo.
She shut the door on her finger.
彼は会話の最中に口を挟むことがよくある。
kare wa kaiwa no saichū ni kuchi o hasamu koto ga yoku aru.
He often breaks into the middle of a conversation.
誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。
dare ka ga hanashi te iru toki ni kuchi o hasamu no wa reigi tadashiku nai.
It is not polite to interrupt someone while he is talking.
・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。
. . . ī tai koto wa iroiro aru no da ga, koko de kuchi o hasamu no wa yabo toyū mono.
There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth.
Examples sourced from tatoeba.org