| The Japanese word | |
念 |
|
| is pronounced | |
| nen | ねん | |
| means | |
| sense, idea, thought, feeling, desire, concern, attention, care | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼には経済観念がない。
kare ni wa keizai kannen ga nai. He has no sense of economy. |
|
|
彼女には義務の観念が無い。
kanojo ni wa gimu no kannen ga nai. She has no sense of duty. |
|
|
彼には道徳観念が欠けている。
kare ni wa dōtoku kannen ga kake te iru. He lacks moral sense. |
|
|
幸福の観念はきわめて抽象的だ。
kōfuku no kannen wa kiwamete chūshō teki da. The idea of happiness is extremely abstract. |
|
|
悪天候だったので市内見物を断念した。
akutenkō datta node shinai kenbutsu o dannen shi ta. I gave up the idea of seeing the sights of the city because of the bad weather. |
|
|
彼にユーモアのセンスがないのは残念だ。
kare ni yūmoa no sensu ga nai no wa zannen da. It is a pity that he has no sense of humor. |
|
|
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
sengo nippon de wa minju jugi no rinen ga fukyū shi ta. After the war, the idea of democracy spread throughout Japan. |
|
|
彼は義務の観念がすっかりなくなっている。
kare wa gimu no kannen ga sukkari nakunatte iru. He has completely lost all sense of duty. |
|
|
メアリーにユーモアのセンスがないのは残念だ。
mearī ni yūmoa no sensu ga nai no wa zannen da. It's a pity that Mary has no sense of humor. |
|
|
どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。
dōshite furansugo o benkyō suru no o dannen shi ta no. Why did you give up the idea of learning French? |
|
|
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
ōku no sangyū jin ga keizai nitsuite kenen o hyōmei shi te iru. Many industrialists have expressed their concern about the economy. |
|
|
その家に火がついたとき私は恐怖の念に駆られた。
sono ie ni hi ga tsui ta toki watashi wa kyōfu no nen ni kara re ta. When the house caught fire, an awful feeling came over me. |
|
|
そのような固定観念は捨てたほうがいいでしょう。
sono yō na kotei kannen wa sute ta hō ga ī desho u. We had better do away with such a fixed idea. |
|
|
彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。
kare wa gimu no kannen ga sukkari nakunatte shimatte iru. He has completely lost all sense of duty. |
|
|
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
kyō no shinbun ni yoru to, jushō wa tobei o dannen shi ta sō da. Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. |
|
|
その土地についての僕の概念はあまりはっきりしない。
sono tochi nitsuite no boku no gainen wa amari hakkiri shi nai. My idea of that place is not very clear. |
|
|
いろいろ失敗したけれど、彼は少しも残念に思わなかった。
iroiro shippai shi ta keredo, kare wa sukoshi mo zannen ni omowa nakatta. For all his failures, he did not feel so at all. | He failed many times, but he had no feeling that it was a waste of time. | Even though he had made many mistakes, he didn't have any regrets. |
|
|
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
tenki ga warukatta node, shinai kenbutsu o suru toyū kangae o dannen shi ta. Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. |
|
|
下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。
heta ni te o ugokasu to kizuka re te shimau toyū kyōhaku kannen ga ore o osō. I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

