| The Japanese word | |
届く |
|
| is pronounced | |
| todoku | とどく | |
| means | |
| to reach | |
|
|
|
| Examples: | |
|
郵便が届いた。
yūbin ga todoi ta. The mail has arrived. |
|
|
明かり窓に届かない。
akarimado ni todoka nai. I can't reach the transom. | I can't reach the skylight. |
|
|
矢は的に届かなかった。
ya wa teki ni todoka nakatta. The arrow fell short of the target. |
|
|
目の届く限り水ばかりだ。
me no todoku kagiri mizu bakari da. There was nothing but water as far as the eye could reach. |
|
|
僕の声は届いていますか。
boku no koe wa todoi te i masu ka. Can you hear I'm calling? |
|
|
妹の髪は肩までと届きます。
imōto no kami wa kata made to todoki masu. My sister's hair reaches to her shoulders. |
|
|
本棚の上に手が届きますか。
hondana no ue ni te ga todoki masu ka. Can you reach to the top of the bookshelf? |
|
|
夕方までにその木の影は壁に届いた。
yūgata made ni sono ki no kage wa kabe ni todoi ta. By evening the shadow of the tree reached the wall. |
|
|
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
kusuri o kodomo tachi no te no todoka nai tokoro e oki nasai. Keep the medicine away from children. |
|
|
薬は子供の手の届かない所に置いてください。
kusuri wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oi te kudasai. Put the medicine where children can't get at it. |
|
|
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
kusuri wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oku beki da. Medicine should be out of the way of children. |
|
|
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
me no todoku kagiri, mugibatake igai wa nani mo mie nakatta. As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat. |
|
|
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
hisho wa itsumo koe no todoku tokoro ni taiki shi te i masu. The secretary is within call all the time. |
|
|
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
kusuri o kodomo tachi no te no todoka nai tokoro ni oki nasai. Keep the medicine away from children. |
|
|
薬箱は子供の手の届かない所に置いとく方がいいよ。
kusuri bako wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oi toku hō ga ī yo. You should keep the medicine box away from your child. |
|
|
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
kusuri wa zenbu kodomo no te no todoka nai tokoro ni shimatte oki nasai. Keep all medicines out of reach of children. |
|
|
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
nippon shinkuro kai no higan de aru kin ni wa, ato ichi ho de todoka nakatta. The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. |
|
|
野生の猿が見つかったという知らせが、その警官のところにたくさん届いた。
yasei no saru ga mitsukatta toyū shirase ga, sono keikan no tokoro ni takusan todoi ta. A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found. |
|
|
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
henji o matsu arisu ni muke rare ta no wa totsuzen no hōkō. sore wa mimi o tsuranukan bakari ni surudoku, ten ni todokan bakari ni ōkiku hibiku mono deshi ta. What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

