Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

届く

is pronounced
todoku | とどく
means
to reach
Examples:
郵便が届いた。
yūbin ga todoi ta.
The mail has arrived.
明かり窓に届かない。
akarimado ni todoka nai.
I can't reach the transom. | I can't reach the skylight.
矢は的に届かなかった。
ya wa teki ni todoka nakatta.
The arrow fell short of the target.
目の届く限り水ばかりだ。
me no todoku kagiri mizu bakari da.
There was nothing but water as far as the eye could reach.
僕の声は届いていますか。
boku no koe wa todoi te i masu ka.
Can you hear I'm calling?
妹の髪は肩までと届きます。
imōto no kami wa kata made to todoki masu.
My sister's hair reaches to her shoulders.
本棚の上に手が届きますか。
hondana no ue ni te ga todoki masu ka.
Can you reach to the top of the bookshelf?
夕方までにその木の影は壁に届いた。
yūgata made ni sono ki no kage wa kabe ni todoi ta.
By evening the shadow of the tree reached the wall.
薬を子供たちの手の届かない所へ置きなさい。
kusuri o kodomo tachi no te no todoka nai tokoro e oki nasai.
Keep the medicine away from children.
薬は子供の手の届かない所に置いてください。
kusuri wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oi te kudasai.
Put the medicine where children can't get at it.
薬は子供の手の届かないところに置くべきだ。
kusuri wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oku beki da.
Medicine should be out of the way of children.
目の届く限り、麦畑以外は何も見えなかった。
me no todoku kagiri, mugibatake igai wa nani mo mie nakatta.
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but a field of wheat.
秘書はいつも声の届くところに待機しています。
hisho wa itsumo koe no todoku tokoro ni taiki shi te i masu.
The secretary is within call all the time.
薬を子供たちの手の届かないところに置きなさい。
kusuri o kodomo tachi no te no todoka nai tokoro ni oki nasai.
Keep the medicine away from children.
薬箱は子供の手の届かない所に置いとく方がいいよ。
kusuri bako wa kodomo no te no todoka nai tokoro ni oi toku hō ga ī yo.
You should keep the medicine box away from your child.
薬は全部子供の手の届かないところにしまっておきなさい。
kusuri wa zenbu kodomo no te no todoka nai tokoro ni shimatte oki nasai.
Keep all medicines out of reach of children.
日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。
nippon shinkuro kai no higan de aru kin ni wa, ato ichi ho de todoka nakatta.
The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached.
野生の猿が見つかったという知らせが、その警官のところにたくさん届いた。
yasei no saru ga mitsukatta toyū shirase ga, sono keikan no tokoro ni takusan todoi ta.
A lot of reports came to the policeman that a wild monkey was found.
返事を待つアリスに向けられたのは突然の咆哮。それは耳を貫かんばかりに鋭く、天に届かんばかりに大きく響くものでした。
henji o matsu arisu ni muke rare ta no wa totsuzen no hōkō. sore wa mimi o tsuranukan bakari ni surudoku, ten ni todokan bakari ni ōkiku hibiku mono deshi ta.
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Examples sourced from tatoeba.org