| The Japanese word | |
少女 |
|
| is pronounced | |
| shoujo | しょうじょ | |
| means | |
| daughter, young lady, virgin, maiden, little girl | |
|
|
|
| Examples: | |
|
僕はその少女にひかれた。
boku wa sono shōjo ni hikare ta. I was attracted to the girl. |
|
|
彼女は金髪の少女だった。
kanojo wa kinpatsu no shōjo datta. She was a girl with golden hair. |
|
|
魔女は哀れな少女を呪った。
majo wa aware na shōjo o norotta. The witch cursed the poor little girl. |
|
|
彼女は天使のような少女です。
kanojo wa tenshi no yō na shōjo desu. She is an angel of a girl. |
|
|
本を読んでいる少女はケートだ。
hon o yon de iru shōjo wa kēto da. The girl reading a book is Kate. |
|
|
母親の死は少女にとって打撃であった。
hahaoya no shi wa shōjo nitotte dageki de atta. Her mother's death was a blow to the little girl. |
|
|
母を見ると、少女はわっと泣き出した。
haha o miru to, shōjo wa watto naki dashi ta. Seeing her mother, the girl burst into tears. |
|
|
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
butai de utatte iru shōjo wa dare nan desu ka. Who is the girl singing on the stage? |
|
|
隣に住んでいる少女は、とてもきれいだ。
tonari ni sun de iru shōjo wa, totemo kirei da. The girl who lives next door is very pretty. |
|
|
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
ryōshin dōyō ni shōjo mo taihen omoiyari ga atta. The girl, like her parents, was very sympathetic. |
|
|
幼い少女は彼に向かって舌をつき出した。
osanai shōjo wa kare ni mukatte shita o tsuki dashi ta. The little girl stuck out her tongue at him. |
|
|
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
yukiko wa toshiha mo ika nai mujaki na shōjo desu. Yukiko is an innocent girl of tender years. |
|
|
母親が病気のその少女は今日欠席している。
hahaoya ga byōki no sono shōjo wa kyō kesseki shi te iru. The girl whose mother is ill is absent today. |
|
|
夜遅くに、若い男は少女とふたりきりで長い間客間に座っていた。
yoru osoku ni, wakai otoko wa shōjo to futari kiri de nagai ma kyakuma ni suwatte i ta. The young man had been sitting in the drawing room alone with the girl for a long time and it was getting late. |
|
|
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
ryōshin ga rikon shi ta tame, sono shōjo wa hotondo chichioya to no sesshoku ga nakatta. Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. |
|
|
「少女の部屋へ行く」というのは「トイレへ行く」ということの婉曲表現です。
' shōjo no heya e iku ' toyū no wa ' toire e iku ' toyū koto no enkyoku hyōgen desu. "Going to the little girl's room" is an euphemistic expression for "going to the toilet.". |
|
|
彼女は背の高いほっそりした少女で、長いやわらかな茶色の髪をしていました。
kanojo wa se no takai hossori shi ta shōjo de, nagai yawaraka na chairo no kami o shi te i mashi ta. She was a tall, thin girl with long, soft brown hair. |
|
|
右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。
migite ni wa, ikanimo, ' mahō shōjo aitemu desu ' to iwan bakari no ayashige na roddo ga nigira re te i ta. In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". |
|
|
「っていうか、あなたは誰なの!?」床に転がっている俺は無視して、伊織はその少女を問いただしていた。
' tteyū ka, anata wa dare na no!? ' yuka ni korogatte iru ore wa mushi shi te, iori wa sono shōjo o toitadashi te i ta. Rather - who the heck are you?! Iori enquired of the girl, ignoring my form rolling around on the floor. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

