| The Japanese word | |
商売 |
|
| is pronounced | |
| shoubai | しょうばい | |
| means | |
| trade, business, commerce, transaction, occupation | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼女は商売を成功させた。
kanojo wa shōbai o seikō sa se ta. She guided her business to success. |
|
|
彼は息子に商売を譲った。
kare wa musuko ni shōbai o yuzutta. He turned over the business to his son. |
|
|
彼は新しい商売を始めた。
kare wa atarashī shōbai o hajime ta. He has set up a new business. |
|
|
彼らは商売に抜け目がない。
karera wa shōbai ni nuke me ga nai. They are shrewd in trade. |
|
|
彼は独立して商売を始めた。
kare wa dokuritsu shi te shōbai o hajime ta. He went into business on his own account. |
|
|
彼は息子を商売につかせた。
kare wa musuko o shōbai ni tsuka se ta. He established his son in trade. |
|
|
彼は新商売で荒稼ぎをした。
kare wa shin shōbai de arakasegi o shi ta. He made a killing in his new business. | He made a lot of money in his new business. |
|
|
彼は立派な商売を築きあげた。
kare wa rippa na shōbai o kizuki age ta. He has built up an excellent business. |
|
|
不況で私の商売は上がったりだ。
fukyō de watashi no shōbai wa agattari da. My business is at a standstill because of the recession. |
|
|
彼女の商売はうまくいくと思う。
kanojo no shōbai wa umaku iku to omō. I figure that she will succeed in her business. |
|
|
彼は父からその商売を引き継いだ。
kare wa chichi kara sono shōbai o hikitsui da. He took over the business from his father. |
|
|
父親が引退すると彼は商売を継いだ。
chichioya ga intai suru to kare wa shōbai o tsui da. On his father's retirement he took over the business. |
|
|
彼は東京で10年間商売をしていた。
kare wa tōkyō de ichi zero nenkan shōbai o shi te i ta. He carried on business for ten years in Tokyo. |
|
|
商売の取引を日を追って記録している。
shōbai no torihiki o hi o otte kiroku shi te iru. I keep a daily record of my business dealings. |
|
|
彼は大阪でささやかな商売をしています。
kare wa ōsaka de sasayaka na shōbai o shi te i masu. He carries on a small business in Osaka. |
|
|
彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。
kare wa chichioya no shōbai o uketsuga naku te wa nara nai. He must succeed to his father's business. |
|
|
不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。
fukeiki na natsu no kikan ga sugiru to, shōbai wa kakkizui ta. After a slow summer season, business began to pick up. |
|
|
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
moji wa sore ga nakaba shōbai, nakaba geijutsu de aru toki saikō ni sakaeru. Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. |
|
|
いいのよ。いままで実のないブランド品を高く売りつけて暴利をむさぼってきたんだから。今後せいぜい良心的な商売にはげめばいいんだわ。
ī no yo. ima made mi no nai burando hin o takaku uritsuke te bōri o musabotte ki tan da kara. kongo seizei ryōshin teki na shōbai ni hageme ba īn da wa. Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

