| The Japanese word | |
却 |
|
| is pronounced | |
| kyaku | きゃく | |
| means | |
| instead, on the contrary, rather, all the more | |
|
|
|
| Examples: | |
|
本を返却しましたか。
hon o henkyaku shi mashi ta ka. Did you take back the books? |
|
|
退却のラッパが鳴った。
taikyaku no rappa ga natta. The trumpets sounded the retreat. |
|
|
返却日を変更できますか。
henkyaku bi o henkō deki masu ka. Can I change the date of return? |
|
|
政府はその要求を却下した。
seifu wa sono yōkyū o kyakka shi ta. The government turned down the request. |
|
|
議長はその提案を却下した。
gichō wa sono teian o kyakka shi ta. The chairman rejected the proposal. |
|
|
条約の精神が没却されていた。
jōyaku no seishin ga bokkyaku sa re te i ta. The spirit of the treaty was ignored. |
|
|
返却日を変更する事ができますか。
henkyaku bi o henkō suru koto ga deki masu ka. Can I change the date of return? |
|
|
軍は退却しなければならんかった。
gun wa taikyaku shi nakere ba naran katta. The army had to retreat. |
|
|
請願が却下されたのはおかしいと思った。
seigan ga kyakka sa re ta no wa okashī to omotta. I thought it strange that the petition had been turned down. |
|
|
私はこの本を図書館に返却しなければならない。
watashi wa kono hon o toshokan ni henkyaku shi nakere ba nara nai. I have to take these books back to the library. |
|
|
彼は図書館から借りた本をまだ返却していないのか。
kare wa toshokan kara kari ta hon o mada henkyaku shi te i nai no ka. Does he still have that book he borrowed from the library? |
|
|
同社は赤字の子会社のいくつかを売却することにした。
dōsha wa akaji no kogaisha no ikutsu ka o baikyaku suru koto ni shi ta. The company has decided to sell some of its money-losing units. |
|
|
傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。
itamu no o fusegu tame ni, enkai de hokaku shi ta sakana wa tadachini reikyaku sa reru. To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | When out at sea, to keep the fish that is caught from spoiling, it is immediately refrigerated. |
|
|
駐車許可を求める要求が却下されたことを、その職員はボブに知らせた。
chūsha kyoka o motomeru yōkyū ga kyakka sa re ta koto o, sono shokuin wa bobu ni shirase ta. The official informed Bob that his request for a parking permit had been rejected. |
|
|
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
fūsoku reikyaku shisū o kōryo ni ireru to, kion wa reika san zero do ika de atta ni chigai nai. When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade. |
|
|
苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。
kushin santan no sue, kangaedashi ta kikaku ga, kaigi de ijjun ni shi te kyakka sa re chaun da kara na. After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. |
|
|
少子化からの脱却には、非婚マザーの増大が必須なのに、日本の世論はなぜかこの議論を避けている。
shōshika kara no dakkyaku ni wa, hi kon mazā no zōdai ga hissu na noni, nippon no seron wa naze ka kono giron o sake te iru. Although an increase of unmarried mothers is needed in order to escape the declining birth rate for some reason public opinion in Japan is avoiding this argument. |
|
|
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
hisshi de kangae ta kikaku wa kyakka, isshōkenmei tsukutta hon wa ure nai. yamashita san wa happōfusagari no jōtai ni ochītte iru. Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. |
|
|
私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。
watashi wa toshokan no shokuin ni kinyōbi shimekiri no repōto no tame ni sono hon ga hitsuyō da to itta. sōshitara kanojo wa kari te iru hito ni henkyaku o motomeru yō ni iu to itta. I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

