| The Japanese word | |
伝わる |
|
| is pronounced | |
| tsutawaru | つたわる | |
| means | |
| to be handed down, to be introduced, to be transmitted, to be circulated, to go along, to walk along | |
|
|
|
| Examples: | |
|
音はとても早く伝わる。
oto wa totemo hayaku tsutawaru. Sound travels very quickly. |
|
|
涙がほおを伝わり落ちた。
namida ga hō o tsutawari ochi ta. Tears rolled down his cheeks. |
|
|
光や音は波の形で伝わる。
hikari ya oto wa nami no katachi de tsutawaru. Light and sound travel in waves. |
|
|
悪い噂はたちまち伝わる。
warui uwasa wa tachimachi tsutawaru. Ill news comes apace. |
|
|
涙が私の顔を伝わって落ちた。
namida ga watashi no kao o tsutawatte ochi ta. Tears ran down my face. |
|
|
悪い知らせはすばやく伝わる。
warui shirase wa subayaku tsutawaru. Bad news travels fast. |
|
|
悪い噂はすぐに伝わるからね。
warui uwasa wa sugu ni tsutawaru kara ne. Bad news travels quickly. |
|
|
熱い涙が彼女のほほを伝わった。
atsui namida ga kanojo no hoho o tsutawatta. Hot tears ran down her cheeks. |
|
|
光は音よりはるかに早く伝わる。
hikari wa oto yori haruka ni hayaku tsutawaru. Light travels much faster than sound. |
|
|
群集の中にささやきが伝わった。
gunshū no naka ni sasayaki ga tsutawatta. A whisper ran through the crowd. |
|
|
悪い噂はよい噂より早く伝わる。
warui uwasa wa yoi uwasa yori hayaku tsutawaru. Ill news comes too soon. |
|
|
私の意図は十分あなたに伝わった。
watashi no ito wa jūbun anata ni tsutawatta. My intentions reached you clearly enough. |
|
|
こだわりはお客に伝わってこそ意味をなす。
kodawari wa okyaku ni tsutawatte koso imi o nasu. Care over the particulars only has meaning once it gets across to customers. |
|
|
両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。
ryōsha no gappei no shirase ga kinō totsuzen tsutawatta. The news of the merger of the two companies broke yesterday. |
|
|
質問の内容が具体的に伝わるように書いてください。
shitsumon no naiyō ga gutai teki ni tsutawaru yō ni kai te kudasai. Please write in a way that concretely conveys the question. |
|
|
校舎が全焼したという知らせはすぐに町中に伝わった。
kōsha ga zenshō shi ta toyū shirase wa sugu ni machinaka ni tsutawatta. The news that the school had been burned down soon spread through the town. |
|
|
寒さがじきに彼のキルトの上着を貫通して体に伝わってきた。
samu sa ga jikini kare no kiruto no uwagi o kantsū shi te karada ni tsutawatte ki ta. The cold soon penetrated his quilted jacket. |
|
|
ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。
dikkenzu no kangae ga, rondon no shitamachi no ikīki shi ta byōsha totomoni dokusha ni wa tsutawaru. Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. |
|
|
雷鳴が聞こえるよりも先に稲光が見えるのは、光が音よりも早く伝わるからである。
raimei ga kikoeru yori mo saki ni inabikari ga mieru no wa, hikari ga oto yori mo hayaku tsutawaru kara de aru. It is because light travels faster than sound that we see lightning before we hear thunder. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

