| The Japanese word | |
事情 |
|
| is pronounced | |
| zijou | じじょう | |
| means | |
| circumstances, consideration, conditions, situation, reasons | |
|
|
|
| Examples: | |
|
事情は後で説明する。
jijō wa atode setsumei suru. I will explain the situation to you later on. |
|
|
住宅事情は全然望みがなさそうだった。
jūtaku jijō wa zenzen nozomi ga na sa sō datta. The housing situation seemed quite hopeless. |
|
|
海外へ行くことは事情が許さなかった。
kaigai e iku koto wa jijō ga yurusa nakatta. The circumstances did not allow me to go abroad. |
|
|
事情があって私は大学進学をあきらめた。
jijō ga atte watashi wa daigaku shingaku o akirame ta. Due to circumstances, I gave up the idea of going to university. |
|
|
それは事情をかなりうまくまとめている。
sore wa jijō o kanari umaku matome te iru. It sums up the situation pretty well. |
|
|
彼は家庭の事情でやむを得ず教師になった。
kare wa katei no jijō de yamuoezu kyōshi ni natta. His family circumstances were such that he became a teacher out of necessity. |
|
|
事情があって私には、それ以上は言えません。
jijō ga atte watashi ni wa, sore ijō wa ie masen. Circumstances do not allow me to say any more. |
|
|
私は事情があってお手伝いできませんでした。
watashi wa jijō ga atte o tetsudai deki masen deshi ta. Circumstances did not permit me to help you. |
|
|
そういう事情なのでその要請は認められない。
sōyū jijō na node sono yōsei wa mitome rare nai. Under the circumstances I cannot allow the request. |
|
|
周りの事情からすると彼女の話は本当らしかった。
mawari no jijō kara suru to kanojo no hanashi wa hontō rashikatta. The circumstances gave color to her story. |
|
|
我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。
wareware wa yamuoenai jijō de, sono kaigō o enki shi ta. Circumstances forced us to put off the meeting. | Due to circumstances beyond our control, we had to postpone the meeting. |
|
|
それは私がやってもいいがその時の事情によります。
sore wa watashi ga yatte mo ī ga sono toki no jijō ni yori masu. I may do; it would depend on circumstances at the time. |
|
|
どんな事情があってもその深い川で泳いではいけません。
donna jijō ga atte mo sono fukai kawa de oyoi de wa ike masen. Under no circumstances must you swim in the deep river! |
|
|
どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。
donna jijō ga atte mo kono koto o hito ni morashi te wa nara nai. Under no circumstances should you repeat this to anyone. |
|
|
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
yondokoronai jijō de, kotoshi no natsu wa bessō de sugose nain da. Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage. |
|
|
事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。
jijō ga atte watashi tachi wa au no o toriyame ne ba nara nakatta. Circumstances forced us to cancel our appointment. |
|
|
彼は何年も前にやむを得ない事情のため、彼女と別れなければなりませんでした。
kare wa nan nen mo mae ni yamuoenai jijō no tame, kanojo to wakare nakere ba nari masen deshi ta. He had to part from her owing to unavoidable circumstances many years ago. |
|
|
大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。
taihen mōshiwake ari masen ga, kojin teki jijō no tame mītingu no hinichi o sangatsu roku nichi ni henkō sa se te kudasai. I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. |
|
|
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
kakukaku shika ji ka de, to jijō o setsumei shi ta no da ga, anmari kyōmi na sa sō na aizuchi shika kaette ko nakatta. I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

