| The Japanese word | |
かむ |
|
| is pronounced | |
| kamu | かむ | |
| means | |
| to chew | |
|
|
|
| Examples: | |
|
誰かみにいってきて。
dare kami ni itte ki te. Go and see who it is. |
|
|
会う前に鼻をかんでよ!
au mae ni hana o kan de yo! Please blow your nose prior to seeing me. |
|
|
食物をよくかみなさい。
shokumotsu o yoku kami nasai. Chew your food well. |
|
|
彼の足はワニにかまれた。
kare no ashi wa wani ni kama re ta. His leg was bitten by a crocodile. |
|
|
私は飼い犬に手をかまれた。
watashi wa kaīnu ni te o kama re ta. I was stabbed in the back by my subordinate. |
|
|
彼はハンカチで鼻をかんだ。
kare wa hankachi de hana o kan da. He blew his nose in a handkerchief. |
|
|
鼻が出ているよ。かみなさい。
hana ga de te iru yo. kami nasai. Your nose is running. Blow it. |
|
|
彼女はハンカチで鼻をかんだ。
kanojo wa hankachi de hana o kan da. She blew her nose with her handkerchief. |
|
|
脱脂綿をかんでいてください。
dasshimen o kan de i te kudasai. Bite down on the cotton roll. |
|
|
飼い犬に手をかまれた気分だよ。
kaīnu ni te o kama re ta kibun da yo. I feel I've been betrayed! |
|
|
彼のほえるのはかむのよりひどい。
kare no hoeru no wa kamu no yori hidoi. His bark is worse than his bite. |
|
|
赤ん坊が食べ物をかむようになる。
akanbō ga tabemono o kamu yō ni naru. A baby comes to chew foods. |
|
|
聞いた事をなんでもかんでも信じてはいけない。
kī ta koto o nan demo kan de mo shinji te wa ike nai. Don't believe everything you hear. |
|
|
彼はいま歯が痛むのでよくかむことができない。
kare wa ima ha ga itamu node yoku kamu koto ga deki nai. He can't chew well, because he has a toothache now. |
|
|
数学の宿題は、思ってたよりもかんたんだった。
sūgaku no jukudai wa, omotte tayori mo kan tan datta. The math homework proved to be easier than I had expected. |
|
|
彼女はなんでもかんでも引き出しにほうりこんだ。
kanojo wa nan demo kan de mo hikidashi ni hōrikon da. She bundled everything into the drawers. |
|
|
唇をかんで、笑いをこらえなければならなかった。
kuchibiru o kan de, warai o korae nakere ba nara nakatta. I had to bite my lip to prevent myself from laughing. |
|
|
乾いてぼそぼそになったパンをかみながらの山の旅で、大蛇にあった。
kawai te bosoboso ni natta pan o kami nagara no yama no tabi de, daija ni atta. While on a mountain trip, I was chewing on some hard, stale bread when I happened upon a huge snake. |
|
|
問題に没頭すれば、油が風波をしずめるように、かんたんに、その問題がとける。
mondai ni bottō sure ba, abura ga fūha o shizumeru yō ni, kan tan ni, sono mondai ga tokeru. Sleeping on a problem solves it as easily as pouring oil on troubled waters. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

