| The Japanese word | |
あれ |
|
| is pronounced | |
| are | あれ | |
| means | |
| that {over there} | |
|
|
|
| Examples: | |
|
時間があれば電話します。
jikan ga are ba denwa shi masu. I will call you up, provided that I have time. |
|
|
彼はあれでも絵書きだってさ。
kare wa are demo e gaki datte sa. He claims that he is a painter. |
|
|
彼らはあれこれと話をしています。
karera wa arekore to hanashi o shi te i masu. They are talking about this and that. |
|
|
彼はいつもあれこれと文句をつける。
kare wa itsumo arekore to monku o tsukeru. He is always complaining of this and that. |
|
|
普通の知能があればそれはわかるはずだ。
futsū no chinō ga are ba sore wa wakaru hazu da. A person with average intelligence would understand that. |
|
|
彼女のワープロはあれよりはるかによい。
kanojo no wāpuro wa are yori haruka ni yoi. Her word processor is far better than that. |
|
|
質ではこれはあれよりはるかに勝っている。
shitsu de wa kore wa are yori haruka ni katte iru. This one is of much higher quality than that one. |
|
|
あれ?何だろ?パフォーマンスでもやってるのか?
are? nani daro? pafōmansu demo yatteru no ka? Hello, what's that? Somebody doing street theatre or something? |
|
|
「あれ?恵子は?」「今日は三者面談だから遅れるって」.
' are? keiko wa? ' ' kyō wa san sha mendan da kara okureru tte ' "Eh? Where's Keiko?" "Said she's got a parent and child meeting so she'll be late." | "Oh? Where's Keiko?" "She said that she has a teacher, parent and child meeting so she'll be late.". |
|
|
何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。
nani wa tomoare, daiji ni itara nakatta no wa, fukō chū no saiwai de atta. At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. |
|
|
あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。
are wa asa ni rabuho kara deru no o mokugeki sa reru ka no gotoku kimazukatta. That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. |
|
|
私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。
watashi wa ima made ni dare de are sonna koto o iu no o kī ta koto ari masen. Never have I heard anyone say a thing like that. |
|
|
女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。
onnanoko no naka ni wa sōyū ongaku ga suki na mono mo are ba, sō de nai mono mo iru. Some of the girls like that sort of music, and some don't. |
|
|
彼があれだけの苦しいトレーニングをしたのも無駄ではなかった彼は1位になった。
kare ga are dake no kurushī torēningu o shi ta no mo muda de wa nakatta kare wa ichi i ni natta. He had not gone through all that hard training for nothing – he won first prize. |
|
|
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
sekkyoku teki na shisei ga are ba, kaiketsu dekiru mondai wa sono yarikata o motome, shōaku deki nai kotogara kara wa te o hiku koto ni naru. If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control. |
|
|
僕は、黄色い粉末を白い粉末と混ぜて茶色の粉末にしたり、結晶を粉末と混ぜてほこりにしたり、液体を固体と結合させて、泥を作ったりなどあれこれやってみたのだ。
boku wa, kīroi funmatsu o shiroi funmatsu to maze te chairo no funmatsu ni shi tari, kesshō o funmatsu to maze te hokori ni shi tari, ekitai o kotai to ketsugō sa se te, doro o tsukuttari nado arekore yatte mi ta no da. I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud. |
|
|
今は私のだんなさんとなった彼とはメールで知り合い、ひょんなことで付き合うようになってから1ヶ月もしないうちにあれよあれよと私たちは結婚する決心をしました。
ima wa watashi no danna san to natta kare to wa mēru de shiriai, hyonna koto de tsukiau yō ni natte kara ichi kagetsu mo shi nai uchi ni areyoareyo to watashi tachi wa kekkon suru kesshin o shi mashi ta. I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way, before a month had passed, we found ourselves resolving to get married. |
|
|
試験管を壊したり、おもしろ半分に化学製品をあれこれいじって遊んだが、時には、教師の指示になんとか従って、ずっと以前に他の人々が試みた実験を繰り返すこともした。
shikenkan o kowashi tari, omoshiro hanbun ni kagaku seihin o arekore ijitte ason da ga, tokini wa, kyōshi no shiji ni nantoka shitagatte, zutto izen ni ta no hitobito ga kokoromi ta jikken o kurikaesu koto mo shi ta. Although I broke test tubes and played about with chemicals for fun, I did occasionally manage to obey the teacher's instructions as well; repeating experiments that others had long ago undertaken. |
|
|
彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
kanojo wa romantikku ni natte i ta node, ningen wa doko de are doko ka katasumi ni sumu beki tokoro o mitsuke, sono mawari ni jibun no zen jinsei o totonoe te iku beki da toyū koto o ukeireru yō na judō teki na seishin jōtai ni mada ochītte i nakatta no de aru. Now Marina was a romantic; she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

