| The Japanese word | |
風 |
|
| is pronounced | |
| kaze | かぜ | |
| means | |
| wind | |
|
|
|
| Examples: | |
|
木で風の力が和らぐ。
ki de kaze no chikara ga yawaragu. The tree breaks the wind. |
|
|
風がおだやかになった。
kaze ga odayaka ni natta. The wind calmed down. |
|
|
風がまだ強く吹きます。
kaze ga mada tsuyoku fuki masu. The wind still blows hard. | The wind still blows strongly. |
|
|
冷たい風が吹き込んだ。
tsumetai kaze ga fukikon da. A cold wind blew in. |
|
|
冷たい風がふいていた。
tsumetai kaze ga fui te i ta. A cold wind was blowing. |
|
|
木の葉が風にそよいだ。
konoha ga kaze ni soyoi da. The leaves trembled in the wind. |
|
|
木々の葉が風で落ちている。
kigi no ha ga kaze de ochi te iru. The leaves on the trees are falling by the wind. |
|
|
冷たい風は海から吹いている。
tsumetai kaze wa umi kara fui te iru. The cold wind is blowing from the sea. |
|
|
夜の間中吹く風は冷たかった。
yoru no manaka fuku kaze wa tsumetakatta. During the night the wind blew cold. |
|
|
またいつか風のように走るんだ。
mata itsuka fū no yō ni hashirun da. Someday I'll run like the wind. |
|
|
冷たい北風が木の葉を茶色にした。
tsumetai kitakaze ga konoha o chairo ni shi ta. The cold north wind turned the leaves brown. |
|
|
木が私の家を風から守ってくれている。
ki ga watashi no ie o kaze kara mamotte kure te iru. Trees shelter my house from the wind. |
|
|
冷たい風でその旅人の体はすっかり冷えた。
tsumetai kaze de sono tabibito no karada wa sukkari hie ta. The cold wind chilled the traveler. |
|
|
冷たい風が彼のコートを通して身にしみた。
tsumetai kaze ga kare no kōto otōshite mi ni shimi ta. The cold wind cut through his coat. |
|
|
遊んでいる子供たちの声が風に乗って聞こえてきた。
ason de iru kodomo tachi no koe ga kaze ni notte kikoe te ki ta. The sound of children playing was borne on the wind. | The voices of children playing were carried over by the wind. |
|
|
霧は、吹き払う風が出てくるまで晴れないでしょう。
kiri wa, fukiharau kaze ga de te kuru made hare nai desho u. The fog won't clear until there's a wind to blow it away. |
|
|
風が吹くたびに、桜の花びらが、ひらひらと舞い降りてました。
kaze ga fuku tabi ni, sakura no hanabira ga, hirahira to maiori te mashi ta. The cherry blossoms flutter down whenever the wind blows. |
|
|
野球選手はフライを取る時には風を考えに入れておかねばならない。
yakyū senju wa furai o toru toki ni wa kaze o kangae ni ire te oka ne ba nara nai. Baseball players should allow for the wind in catching a fly. |
|
|
暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。
atatakai karui kūki wa yamagoe suru to jōkū ni jōshō shi, chijō ni wa ori te ko nai koto nado, kaze wa chikei niyotte kawari masu. When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

