Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

通す

is pronounced
toosu | とおす
means
to let pass, to overlook, to continue, to keep, to make way for, to persist in
Examples:
彼女は一晩中泣き通した。
kanojo wa ichi ban chū naki tōshi ta.
She kept crying all night long.
彼女は一生独身で通した。
kanojo wa isshō dokushin de tōshi ta.
She remained unmarried until death. | She remained single all her life.
彼は夕刊にさっと目を通した。
kare wa yūkan ni satto me o tōshi ta.
He looked through the evening paper.
戻ってきてから、目を通すから。
modotte ki te kara, me o tōsu kara.
I'll look it over after I come back.
彼女は糸を通した針で縫います。
kanojo wa ito o tōshi ta hari de nui masu.
She sews with a needle and thread.
彼女は雑誌にざっと目を通した。
kanojo wa zasshi ni zatto me o tōshi ta.
She glanced through the magazine.
彼はその訪問者を居間に通した。
kare wa sono hōmon sha o ima ni tōshi ta.
He let the visitor into the living room. | He admitted the visitor to the living-room.
彼らはジャングルに道を通した。
karera wa janguru ni michi o tōshi ta.
They cut out a path through the jungle.
僕はちょっと新聞に目を通したい。
boku wa chotto shinbun ni me o tōshi tai.
I just want to glance at the paper.
編集者は原稿にさっと目を通した。
henshū sha wa genkō ni satto me o tōshi ta.
The editor glanced over the manuscript.
彼女を通しなさい、すぐ会うから。
kanojo o tōshi nasai, sugu au kara.
Send her in, and I will see her now.
彼らは多くの困難なことをやり通した。
karera wa ōku no konnan na koto o yari tōshi ta.
They went through with many difficulties.
彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。
kanojo wa kare kara no tegami ni zatto me o tōshi ta.
She ran her eyes over the letter from him.
彼女はその宝石を自分のものとして通した。
kanojo wa sono hōseki o jibun no mono toshite tōshi ta.
She passed the jewel off as her own.
彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。
kanojo wa jibun no namae ga aru ka meibo ni me o tōshi ta.
She went over the list to see if her name was there. | She skimmed through the register to see if her name was in it.
彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。
kanojo no hantai wa aru ga sore o yari tōsu tsumori da.
I'm going to go through with it in spite of her opposition.
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
kako toi ga moshi aru nara ba ichiō me o tōsu hō ga ī to omoi masu.
If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
bōenkyō o tōshi te miru to, wakusei wa mattaku arata na yōsō o teisuru.
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
kyōdai tomo ' tsuma to hikōki no ryōhō wa yashinae nai ' to no riyū de, shōgai dokushin o tōshi ta.
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife.
Examples sourced from tatoeba.org