| The Japanese word | |
通す |
|
| is pronounced | |
| toosu | とおす | |
| means | |
| to let pass, to overlook, to continue, to keep, to make way for, to persist in | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼女は一晩中泣き通した。
kanojo wa ichi ban chū naki tōshi ta. She kept crying all night long. |
|
|
彼女は一生独身で通した。
kanojo wa isshō dokushin de tōshi ta. She remained unmarried until death. | She remained single all her life. |
|
|
彼は夕刊にさっと目を通した。
kare wa yūkan ni satto me o tōshi ta. He looked through the evening paper. |
|
|
戻ってきてから、目を通すから。
modotte ki te kara, me o tōsu kara. I'll look it over after I come back. |
|
|
彼女は糸を通した針で縫います。
kanojo wa ito o tōshi ta hari de nui masu. She sews with a needle and thread. |
|
|
彼女は雑誌にざっと目を通した。
kanojo wa zasshi ni zatto me o tōshi ta. She glanced through the magazine. |
|
|
彼はその訪問者を居間に通した。
kare wa sono hōmon sha o ima ni tōshi ta. He let the visitor into the living room. | He admitted the visitor to the living-room. |
|
|
彼らはジャングルに道を通した。
karera wa janguru ni michi o tōshi ta. They cut out a path through the jungle. |
|
|
僕はちょっと新聞に目を通したい。
boku wa chotto shinbun ni me o tōshi tai. I just want to glance at the paper. |
|
|
編集者は原稿にさっと目を通した。
henshū sha wa genkō ni satto me o tōshi ta. The editor glanced over the manuscript. |
|
|
彼女を通しなさい、すぐ会うから。
kanojo o tōshi nasai, sugu au kara. Send her in, and I will see her now. |
|
|
彼らは多くの困難なことをやり通した。
karera wa ōku no konnan na koto o yari tōshi ta. They went through with many difficulties. |
|
|
彼女は彼からの手紙にざっと目を通した。
kanojo wa kare kara no tegami ni zatto me o tōshi ta. She ran her eyes over the letter from him. |
|
|
彼女はその宝石を自分のものとして通した。
kanojo wa sono hōseki o jibun no mono toshite tōshi ta. She passed the jewel off as her own. |
|
|
彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。
kanojo wa jibun no namae ga aru ka meibo ni me o tōshi ta. She went over the list to see if her name was there. | She skimmed through the register to see if her name was in it. |
|
|
彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。
kanojo no hantai wa aru ga sore o yari tōsu tsumori da. I'm going to go through with it in spite of her opposition. |
|
|
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。
kako toi ga moshi aru nara ba ichiō me o tōsu hō ga ī to omoi masu. If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. |
|
|
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
bōenkyō o tōshi te miru to, wakusei wa mattaku arata na yōsō o teisuru. Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. |
|
|
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
kyōdai tomo ' tsuma to hikōki no ryōhō wa yashinae nai ' to no riyū de, shōgai dokushin o tōshi ta. Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

