| The Japanese word | |
軽い |
|
| is pronounced | |
| karui | かるい | |
| means | |
| light, non-serious, minor | |
|
|
|
| Examples: | |
|
私は軽い靴が好きだ。
watashi wa karui kutsu ga suki da. I like light shoes. |
|
|
私は軽い昼食をとった。
watashi wa karui chūshoku o totta. I ate a light lunch. |
|
|
軽い昼食をとりました。
karui chūshoku o tori mashi ta. I had a light lunch. |
|
|
私は毎朝軽い運動をする。
watashi wa maiasa karui undō o suru. I take light exercise every morning. |
|
|
私のコートは軽いが暖かい。
watashi no kōto wa karui ga atatakai. My overcoat is light but warm. |
|
|
何か軽いものがいいですか。
nani ka karui mono ga ī desu ka. I'd like something light. |
|
|
この箱は彼に運べるほど軽い。
kono hako wa kare ni hakoberu hodo karui. This box is light enough for him to carry. |
|
|
この箱は持ち運べるほど軽い。
kono hako wa mochihakoberu hodo karui. This box is light enough to carry. |
|
|
彼女はいつも軽い足どりで歩く。
kanojo wa itsumo karui ashidori de aruku. She always walks with a light step. |
|
|
彼は相撲取りとしては少し軽い。
kare wa sumō tori toshite wa sukoshi karui. He is a little light for a sumo wrestler. |
|
|
その物質は水に浮かぶほど軽い。
sono busshitsu wa mizu ni ukabu hodo karui. The substance is light enough to float on the water. |
|
|
その箱は子供が持てるほど軽い。
sono hako wa kodomo ga moteru hodo karui. The box is light enough for a child to carry. |
|
|
終わったあとも足が軽い感じがしました。
owatta ato mo ashi ga karui kanji ga shi mashi ta. I felt very light on my feet afterwards. |
|
|
明日からコーンフレークとか、軽い物にしようか?
ashita kara kōn furēku toka, karui mono ni shiyo u ka? Shall we go with cornflakes or something light from tomorrow? |
|
|
しかし彼に大きなけがはなく、軽い打撲傷で済んだ。
shikashi kare ni ōkina kega wa naku, karui dabokushō de sun da. However he wasn't seriously hurt and got away with light bruising. |
|
|
人と初めて会う場合、会話を軽いものにしておきなさい。
hito to hajimete au bāi, kaiwa o karui mono ni shi te oki nasai. When meeting a person for the first time, keep the conversation light. |
|
|
この手作りのイタリア製チタン自転車は、恐ろしく軽い。
kono tezukuri no itariasei chitan jitensha wa, osoroshiku karui. This handmade Italian-made titanium bicycle is terribly light. |
|
|
えりのスーツケースは重たそうだが、実際はとても軽い。
eri no sūtsukēsu wa omota sō da ga, jissai wa totemo karui. Although Eri's suitcase looks heavy, it's actually very light. |
|
|
暖かい軽い空気は山越えすると上空に上昇し、地上には下りてこないことなど、風は地形によって変わります。
atatakai karui kūki wa yamagoe suru to jōkū ni jōshō shi, chijō ni wa ori te ko nai koto nado, kaze wa chikei niyotte kawari masu. When warm, light, air crosses mountains it rises into the upper atmosphere and does not fall back to the ground. In this, and other, ways wind changes with the terrain. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

