| The Japanese word | |
眼 |
|
| is pronounced | |
| manako | まなこ | |
| means | |
| eye, eyeball | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼には審美眼がない。
kare ni wa shinbi me ga nai. He has no eye for beautiful. |
|
|
彼には審美眼がある。
kare ni wa shinbi me ga aru. He has an eye for the beautiful. |
|
|
彼女には審美眼がある。
kanojo ni wa shinbi me ga aru. She has an eye for the beautiful. |
|
|
彼は片方の眼が見えない。
kare wa katahō no me ga mie nai. He is blind in one eye. |
|
|
彼女は審美眼を持っている。
kanojo wa shinbi me o motte iru. She has an eye for the beautiful. |
|
|
微粒子は肉眼ではほとんど見えない。
biryūshi wa nikugan de wa hotondo mie nai. Minute particles are hardly visible to the naked eye. |
|
|
肉眼ではほとんど見えない星もある。
nikugan de wa hotondo mie nai hoshi mo aru. Some stars are hardly visible to the naked eye. |
|
|
とりわけ、彼は名画の鑑識眼がある。
toriwake, kare wa meiga no kanshiki me ga aru. Among other things, he has an eye for good pictures. |
|
|
彼女は美に対する鑑識眼を持っている。
kanojo wa bi nitaisuru kanshiki me o motte iru. She has an eye for the beautiful. |
|
|
その星はとても明るいので肉眼で見える。
sono hoshi wa totemo akarui node nikugan de mieru. The star is so bright as to be seen with the naked eye. |
|
|
美しいということは全く見る人の眼による。
utsukushī toyū koto wa mattaku miru hito no me ni yoru. Beauty is altogether in the eye of the beholder. |
|
|
その星は必ずしも肉眼で見えるわけではない。
sono hoshi wa kanarazushimo nikugan de mieru wake de wa nai. We cannot necessarily see the star with the naked eye. |
|
|
眼は手を見極め得るが、心までは見極め得ない。
me wa te o mikiwame eru ga, kokoro made wa mikiwame e nai. The eye may see for the hand, but not for the mind. |
|
|
芸術家の眼識によると、これは価値があるそうだ。
geijutsu ka no ganshiki ni yoru to, kore wa kachi ga aru sō da. To the eye of an artist, this is valuable, I hear. |
|
|
眼窩とは、目をいれている骨のいれもののことです。
ganka to wa, me o ire te iru hone no i re mono no koto desu. The eye socket is the bone receptacle in which the eye fits. |
|
|
われわれは必ずしもあの星を肉眼で見られるとは限らない。
wareware wa kanarazushimo ano hoshi o nikugan de mi rareru to wa kagira nai. We cannot necessarily see the star with the naked eye. |
|
|
それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。
sorera no hoshi wa nikugan de mieru, mashite bōenkyō nara naosara de aru. You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. |
|
|
まだ肉眼じゃ無理だよ。双眼鏡だと、ちょびっとだけ見えるかも・・・。
mada nikugan ja muri da yo. sōgankyō da to, chobitto dake mieru kamo . . .. It's still impossible with the naked eye. With binoculars you might be able to glimpse it.... |
|
|
太った女性も、若いカップルも、眠っているインド人も、そして、背の高い黒服の男も。しかし、今では皮膚も肉も髪もなくなって、ぼんやり光る白い頭蓋骨から、からっぽの眼窩がにらみつけていた。
futotta josei mo, wakai kappuru mo, nemutte iru indo jin mo, soshite, se no takai kuro fuku no otoko mo. shikashi, ima de wa hifu mo niku mo kami mo nakunatte, bonyari hikaru shiroi zugaikotsu kara, karappo no ganka ga niramitsuke te i ta. The fat woman, the young couple, the sleeping Indian and the tall man in black, but now skin and flesh and hair had disappeared, and empty eye sockets stared from gleaming white skulls. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

