Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

is pronounced
mono | もの
means
thing, object
Examples:
着る物がないの。
kiru mono ga nai no.
I don't have a thing to wear.
僕たちは空に変な物をみた。
boku tachi wa sora ni hen na mono o mi ta.
We saw a strange object in the sky.
話すことと書くことは別物だ。
hanasu koto to kaku koto wa betsumono da.
To speak is one thing and to write is another. | Speaking and writing are different.
彼は本物と偽物を区別できない。
kare wa honmono to nisemono o kubetsu deki nai.
He can't tell the real thing from the fake.
同じ物はどこにでも見つかります。
onaji mono wa doko ni demo mitsukari masu.
You can find the same thing anywhere.
知っていることと、実行は別物だ。
shitte iru koto to, jikkō wa betsumono da.
To know is one thing, to practice another.
知っていることと教えることは別物だ。
shitte iru koto to oshieru koto wa betsumono da.
Knowing is one thing, teaching quite another.
知っていることと実行することは別物だ。
shitte iru koto to jikkō suru koto wa betsumono da.
To know is one thing, to practice another.
生存本能はあらゆる生物に固有のものである。
seizon honnō wa arayuru seibutsu ni koyū no mono de aru.
The instinct for survival is inherent in every living thing.
水がなかったら、生物は生き残れないだろう。
mizu ga nakattara, seibutsu wa ikinokore nai daro u.
But for water, no living thing could survive.
太陽がなければ、あらゆる生き物は死ぬだろう。
taiyō ga nakere ba, arayuru ikimono wa shinu daro u.
If it were not for the sun, every living thing would die.
たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。
taishita koto de wa nai noni hitsuyō ijō ni monomonoshī īkata desu.
It's much too pompous for such a trivial thing.
郵便局で物を送ったら郵便局のミスでその品を紛失された。
yūbin kyoku de mono o okuttara yūbin kyoku no misu de sono shina o funshitsu sa re ta.
When the thing was sent into the post office, the goods were lost due to the mistake of the post office.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
monogoto o chūtohanpa ni shitte iru yori, mattaku shira nai hō ga mashi da.
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。
genbutsu ga kocchi kara icchae ba, yuki hana chan mo yon no go no iwa nai tte.
I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about.
例えば、ペパーバーグは緑色のもくせいの留めくぎと赤色の紙の三角形のような物体を見せる。
tatoeba, pepābāgu wa ryokushoku no mokuse i no tome kugi to akairo no kami no sankakkei no yō na buttai o miseru.
For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle.
選択をするということは、常に犠牲を、つまり、ある物をあきらめて別のものを取ることを意味する。
sentaku o suru toyū koto wa, tsuneni gisei o, tsumari, aru mono o akirame te betsu no mono o toru koto o imi suru.
Making a choice always means making a sacrifice, giving up one thing for another.
「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
' jubu ' to wa, bun no naka no dōsa o suru hito . mono de, nihongo ni naoshi ta bāi ni ' ~ wa ' ' ~ ga ' ni naru bubun desu.
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".
鑑定をする時には、絵の真贋や保存状態等を調べる為、持ち主に本物を借りたりしなければいけなくなる。
kantei o suru toki ni wa, e no shingan ya hozon jōtai tō o shiraberu tame, mochinushi ni honmono o kari tari shi nakere ba ike naku naru.
When it is appraised, in order to check the authenticity and state of preservation of the painting, the real thing has to be borrowed from its owner.
Examples sourced from tatoeba.org