| The Japanese word | |
気持ち |
|
| is pronounced | |
| kimochi | きもち | |
| means | |
| feeling, sensation, mood | |
|
|
|
| Examples: | |
|
気持ちが悪くなった。
kimochi ga waruku natta. A strange feeling came over me. |
|
|
彼の気持ちが分からない。
kare no kimochi ga wakara nai. I can't understand his feeling. | I can't understand his feelings. |
|
|
何泣いてんの? 気持ち悪い。
nani nai ten no? kimochi warui. Why are you crying? I'm feeling bad. |
|
|
彼女の彼を思う気持ちは報いられた。
kanojo no kare o omō kimochi wa mukui rare ta. Her feeling for him was reciprocated. |
|
|
彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。
kare wa mada nami no ue ni iru yō na kimochi datta. He had the sensation that he was still on the waves. |
|
|
私は自分の気持ちを完全に抑えることができた。
watashi wa jibun no kimochi o kanzen ni osaeru koto ga deki ta. I had complete mastery over my feeling. |
|
|
彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。
kanojo wa jibun no kimochi o ī arawasu kotoba ni tōwaku shi ta. She was at a loss for words to express her feeling. |
|
|
何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。
nan hai ka nomu to, sono otoko wa yotte kimochiyoku natta. After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. |
|
|
彼の気持ちを変えさせるよう、彼に働きかけねばならない。
kare no kimochi o kae saseru yō, kare ni hatarakikake ne ba nara nai. He must be worked upon so that his feeling may be made to change. |
|
|
君の彼女への止められない気持ちは、愛でなくて何だろう。
kimi no kanojo e no tome rare nai kimochi wa, mede naku te nani daro u. If that unstoppable feeling you have for her isn't love, what else is it? | That unstoppable feeling you have for her is definitely love. |
|
|
汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。
kisha ni yura re tsutsu, ni jikan hodo ī kimochi de utōto nemutta. I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. |
|
|
成功しようと奮闘していて、時に人はむなしい気持ちになる。
seikō shiyo u to funtō shi te i te, tokini hito wa munashī kimochi ni naru. The struggle to succeed sometimes leaves people feeling empty. |
|
|
そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。
sono koto o kangaeru to seishin ga takame rareru yō na kimochi ga shi masu. I am feeling up-lifted at the thought of it. |
|
|
その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。
sono kimochi wa onaji sedai ja nai to wakara nai to omōn desu yo. I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. |
|
|
昨日の夜から頭がずきずきするし、気持ち悪いし、もう最悪。
kinō no yoru kara atama ga zukizuki suru shi, kimochi warui shi, mō saiaku. I've been having a terrible headache since last night, I feel horrible, it's the worst feeling. |
|
|
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
yūkan na hitobito no eiyū teki kōi o yon de, sonkei to shōsan no kimochi o idaka nai hito ga aro u ka. Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? |
|
|
この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。
kono kimochi ga same nai uchi ni ganbari masu!! ' tetsu wa atsui uchi ni bute ' to ī masu kara. I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot.". |
|
|
時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。
jisa boke tte, tada nemui tte kanji de wa naku te, nemui ue ni nanka kimochi mo waruku narun da yo ne. Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. |
|
|
今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
kyō, ōku no hitobito wa, kyodai na gendai shakai nioite wa, jūyō na koto de kojin ni dekiru koto wa nani mo nai toyū kimochi o idai te iru yō ni omowa reru. Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

