| The Japanese word | |
故郷 |
|
| is pronounced | |
| kokyou | こきょう | |
| means | |
| home town, birthplace, old village, historic village, native place, one's old home | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼は故郷の夢を見た。
kare wa kokyō no yume o mi ta. He dreamed about his home. |
|
|
彼は故郷に定住した。
kare wa kokyō ni teijū shi ta. He settled down in his native country. |
|
|
彼は故郷の村に帰った。
kare wa kokyō no mura ni kaetta. He returned to his native village. |
|
|
彼は思いを故郷に向けていた。
kare wa omoi o kokyō ni muke te i ta. He turned his thoughts toward home. |
|
|
彼は故郷に錦を飾って帰ってくる。
kare wa kokyō ni nishiki o kazatte kaette kuru. A successful local boy is coming home. |
|
|
日本はいわば彼の第2の故郷です。
nippon wa iwaba kare no dai ni no kokyō desu. Japan is, as it were, his second home. |
|
|
彼女は故郷が恋しくてたまらなかった。
kanojo wa kokyō ga koishiku te tamaranakatta. She ached for home. |
|
|
彼は故郷を去って2度と戻らなかった。
kare wa kokyō o satte ni do to modora nakatta. He left home never to return. |
|
|
彼は月に一度は必ず故郷に手紙を書く。
kare wa tsuki ni ichi do wa kanarazu kokyō ni tegami o kaku. He never fails to write home once a month. |
|
|
彼女は再び故郷には帰らぬ運命にあった。
kanojo wa futatabi kokyō ni wa kaera nu unmei ni atta. She was never to see her home again. |
|
|
故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。
kokyō no oi ta ryōshin no koto o kangae te miru beki da. You must think of your old parents at home. |
|
|
奈良は生涯に一度は訪れる価値のある故郷だ。
nara wa shōgai ni ichi do wa otozureru kachi no aru kokyō da. Nara is an old city worth visiting at least once in your life. |
|
|
年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。
toshioi ta kokyō no go ryōshin no koto o kangae te miru beki da. You must think of your old parents at home. |
|
|
彼は故郷の村に帰って、そこで最後の数年を過ごした。
kare wa kokyō no mura ni kaette, sokode saigo no sū nen o sugoshi ta. He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. |
|
|
彼は故郷の村を去って二度と帰ってくることはなかった。
kare wa kokyō no mura o satte nidoto kaette kuru koto wa nakatta. He left his native village, never to return. |
|
|
全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。
subete o kangaeru to kimi wa kokyō e kaette ryōshin no osewa o suru beki da. All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. |
|
|
旅行をする人は誰でも、故郷のような良い所はないと思うだろう。
ryokō o suru hito wa dare demo, kokyō no yō na yoi tokoro wa nai to omō daro u. Whoever travels will find that there's no place like home. |
|
|
無実を証明できなかったので、彼は故郷の町を去らなければならなかった。
mujitsu o shōmei deki nakatta node, kare wa kokyō no machi o sara nakere ba nara nakatta. Unable to prove his innocence, he was forced to leave his native town. |
|
|
彼はどんなに忙しくても、月に少なくとも一度は故郷の父母に便りをします。
kare wa donnani isogashiku te mo, tsuki ni sukunakutomo ichi do wa kokyō no chichihaha ni tayori o shi masu. He writes home to his parents at least once a month, no matter how busy he is. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

