| The Japanese word | |
感覚 |
|
| is pronounced | |
| kankaku | かんかく | |
| means | |
| sense, sensation | |
|
|
|
| Examples: | |
|
犬はにおいの感覚が鋭い。
inu wa nioi no kankaku ga surudoi. A dog has a sharp sense of smell. |
|
|
あなたは方向感覚が鋭い。
anata wa hōkō kankaku ga surudoi. You have a sharp sense of direction. | You have a keen sense of direction. |
|
|
彼女は美的感覚に欠けている。
kanojo wa biteki kankaku ni kake te iru. She is lacking in sense of beauty. |
|
|
暗い森の中で彼は方向感覚を失った。
kurai mori no naka de kare wa hōkō kankaku o ushinatta. He lost his sense of direction in the dark woods. |
|
|
あなた自身の感覚を持つことが大切だ。
anata jishin no kankaku o motsu koto ga taisetsu da. It is important to have a sense of your own. |
|
|
彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。
kare wa seirai yūmoa no kankaku ni megumare te iru. He is endowed with a sense of humor. |
|
|
彼は死ぬまでユーモアの感覚を持ち続けた。
kare wa shinu made yūmoa no kankaku o mochi tsuzuke ta. He kept his sense of humor until the day he died. |
|
|
彼にはすばらしいユーモアの感覚があった。
kare ni wa subarashī yūmoa no kankaku ga atta. He had a magnificent sense of humor. |
|
|
私は方向感覚がいいから道には迷いません。
watashi wa hōkō kankaku ga ī kara michi ni wa mayoi masen. I have a good sense of direction, so I don't get lost. |
|
|
私は満たされた感覚で飢えも渇きも覚えなかった。
watashi wa mitasa re ta kankaku de ue mo kawaki mo oboe nakatta. I experienced a sense of well-being and was neither hungry nor thirsty. |
|
|
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
watashi tachi no hōkō kankaku wa itsumo ate ni naru to wa kagira nai yō da. It seems that our sense of direction is not always reliable. |
|
|
私たちは子供の頃持っていたある種の感覚を決して失わない。
watashi tachi wa kodomo no koro motte i ta aru tane no kankaku o kesshite ushinawa nai. We never lose a certain sense we had when we were kids. |
|
|
勤勉とすばらしいビジネス感覚により、彼女は裕福になった。
kinben to subarashī bijinesu kankaku niyori, kanojo wa yūfuku ni natta. She became rich by virtue of hard work and good business sense. |
|
|
彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。
kare wa suteki na yūmoa no kankaku o motta omoiyari no aru yasashī hito deshi ta. He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. |
|
|
ベンヤミンは優れた芸術作品を前にして人が経験するであろう畏怖や崇敬の感覚を指して「アウラ」という語を用いた。
benyamin wa sugure ta geijutsu sakuhin o mae ni shi te hito ga keiken suru de aro u ifu ya sūkei no kankaku o sashi te ' aura ' toyū katari o mochī ta. Benjamin called the sense of awe and reverence experienced before a great work of art "aura". |
|
|
トムがね、褒めてたよ、あなたのこと。「英語と日本語の微妙な感覚が天才的に優れているのでかなり大胆な訳をしてくる」って。私もそう思う。
tomu ga ne, home te ta yo, anata no koto. ' eigo to nihongo no bimyō na kankaku ga tensai teki ni sugure te iru node kanari daitan na wake o shi te kuru ' tte. watashi mo sō omō. Tom praised you earlier, saying that "You are able to make bold translations thanks to an exceptional sense of the nuances in both English and Japanese". I think so too. |
|
|
一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。
ippan ni, aru hyōgen ga shizen da toka fushizen da tokayū kankaku wa amari ate ni nara nai mono desu. tatoe fushizen da to kanji te mo, sore wa tanni keiken fusoku no sei da toyū koto wa ōō ni shi te ari masu. Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

