| The Japanese word | |
寄る |
|
| is pronounced | |
| yoru | よる | |
| means | |
| to lean on, to rest against | |
|
|
|
| Examples: | |
|
彼は寄る年波で弱った。
kare wa yoru toshinami de yowatta. He sank under the weight of age. |
|
|
彼の家に寄ってみよう。
kare no ie ni yotte miyo u. Let's call at his house. | Let's drop by his house. |
|
|
脇へ寄ってくださいませんか。
waki e yotte kudasai masen ka. Would you mind standing aside? |
|
|
明日の朝7時に誘いに寄るよ。
ashita no asa nana ji ni sasoi ni yoru yo. I'll call for you at 7 tomorrow morning. |
|
|
彼らはみんな似たり寄ったりだ。
karera wa minna ni tari yottari da. They are all alike. |
|
|
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
kare wa ie ni kaeru tochū pan ya ni yotta. He called at the baker's on the way home. |
|
|
彼が通れるように僕は脇に寄った。
kare ga tōreru yō ni boku wa waki ni yotta. I stepped aside so that he could pass. | I stepped aside so he could pass. |
|
|
次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
tsugi no gasorinsutando ni yoro u yo. Let's stop at the next gas station. |
|
|
買い物ついでにでもお寄りください。
kaimono tsuide ni demo o yori kudasai. Please drop by when you go out for shopping sometimes. |
|
|
彼が通れるように、私はわきに寄った。
kare ga tōreru yō ni, watashi wa waki ni yotta. I stepped aside for him to pass. |
|
|
車はトラックを通すためわきへ寄った。
kuruma wa torakku o tōsu tame waki e yotta. The car drew in to let the truck pass. |
|
|
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
ashita no yūgata, kitto uchi e yotte kudasai. Be sure to drop in to see us tomorrow evening. |
|
|
彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。
kare wa kanojo ga heya ni ireru yō ni waki ni yotta. He stepped aside for her to enter the room. |
|
|
彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。
kare wa kyō no gogo watashi no tokoro e yotte kureru daro u. He will look in on me again this afternoon. |
|
|
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
kare wa, kanojo o haira seru tame ni waki ni yotta. He stood aside for her to enter. |
|
|
彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。
karera wa yotte takatte wareware no keikaku o dame ni shi te shimatta. They have, among them, ruined our plan. |
|
|
東京のいくつかのホテルに寄るリムジンバスもあります。
tōkyō no ikutsu ka no hoteru ni yoru rimujin basu mo ari masu. There are shuttle buses that stop at several hotels in Tokyo. |
|
|
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」.
' sukoshi uchi ni yotte ika nai? ' ' ī no? ' ' uchi tomobataraki de oya wa osoi no ' "Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work.". |
|
|
来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。
kitaru tochū, o mise ni yotte shokuzai o katte ki tan desu. sonae are ba urei nashi, desu. On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

