Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

寄る

is pronounced
yoru | よる
means
to lean on, to rest against
Examples:
彼は寄る年波で弱った。
kare wa yoru toshinami de yowatta.
He sank under the weight of age.
彼の家に寄ってみよう。
kare no ie ni yotte miyo u.
Let's call at his house. | Let's drop by his house.
脇へ寄ってくださいませんか。
waki e yotte kudasai masen ka.
Would you mind standing aside?
明日の朝7時に誘いに寄るよ。
ashita no asa nana ji ni sasoi ni yoru yo.
I'll call for you at 7 tomorrow morning.
彼らはみんな似たり寄ったりだ。
karera wa minna ni tari yottari da.
They are all alike.
彼は家に帰る途中パン屋に寄った。
kare wa ie ni kaeru tochū pan ya ni yotta.
He called at the baker's on the way home.
彼が通れるように僕は脇に寄った。
kare ga tōreru yō ni boku wa waki ni yotta.
I stepped aside so that he could pass. | I stepped aside so he could pass.
次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
tsugi no gasorinsutando ni yoro u yo.
Let's stop at the next gas station.
買い物ついでにでもお寄りください。
kaimono tsuide ni demo o yori kudasai.
Please drop by when you go out for shopping sometimes.
彼が通れるように、私はわきに寄った。
kare ga tōreru yō ni, watashi wa waki ni yotta.
I stepped aside for him to pass.
車はトラックを通すためわきへ寄った。
kuruma wa torakku o tōsu tame waki e yotta.
The car drew in to let the truck pass.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
ashita no yūgata, kitto uchi e yotte kudasai.
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。
kare wa kanojo ga heya ni ireru yō ni waki ni yotta.
He stepped aside for her to enter the room.
彼は今日の午後私の所へ寄ってくれるだろう。
kare wa kyō no gogo watashi no tokoro e yotte kureru daro u.
He will look in on me again this afternoon.
彼は、彼女をはいらせるためにわきに寄った。
kare wa, kanojo o haira seru tame ni waki ni yotta.
He stood aside for her to enter.
彼らは寄ってたかって我々の計画をだめにしてしまった。
karera wa yotte takatte wareware no keikaku o dame ni shi te shimatta.
They have, among them, ruined our plan.
東京のいくつかのホテルに寄るリムジンバスもあります。
tōkyō no ikutsu ka no hoteru ni yoru rimujin basu mo ari masu.
There are shuttle buses that stop at several hotels in Tokyo.
「少しうちに寄っていかない?」「いいの?」「うち共働きで親は遅いの」.
' sukoshi uchi ni yotte ika nai? ' ' ī no? ' ' uchi tomobataraki de oya wa osoi no '
"Want to drop round my place?" "Can I?" "My parents come home late as they both work.".
来る途中、お店に寄って食材を買って来たんです。備えあれば憂いなし、です。
kitaru tochū, o mise ni yotte shokuzai o katte ki tan desu. sonae are ba urei nashi, desu.
On the way we dropped in at the shops and bought foodstuffs. They say well prepared means no worries.
Examples sourced from tatoeba.org