| The Japanese word | |
寂しい |
|
| is pronounced | |
| sabishii | さびしい | |
| means | |
| lonely, lonesome, solitary, desolate | |
|
|
|
| Examples: | |
|
寂しいわ。
sabishī wa. I'm lonely. |
|
|
寂しいの?
sabishī no? Are you lonely? |
|
|
私はとても寂しい。
watashi wa totemo sabishī. I'm really lonely. | I'm very lonely. |
|
|
君がいなくて寂しいよ。
kimi ga i naku te sabishī yo. I'm lonely without you. |
|
|
トムは寂しいんだろうか?
tomu wa sabishīn daro u ka? Is Tom lonely? |
|
|
トムがいなくて寂しいな。
tomu ga i naku te sabishī na. I'm lonely without Tom. |
|
|
私はこのごろとても寂しい。
watashi wa konogoro totemo sabishī. I feel very lonely these days. |
|
|
一人で生活するのは寂しい。
ichi nin de seikatsu suru no wa sabishī. It is lonely to live alone. |
|
|
女っ気のない家は寂しいです。
onna kki no nai ie wa sabishī desu. A house without women is lonely. |
|
|
上野公園へ行く人は寂しいね。
uenokōen e iku hito wa sabishī ne. The people going to Ueno Park are lonely. |
|
|
今日もまた寂しい一日が過ぎる。
kyō mo mata sabishī ichi nichi ga sugiru. Another lonely day. |
|
|
あなたがいないととても寂しいです。
anata ga i nai to totemo sabishī desu. Without you, I'm very lonely. |
|
|
彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
kare wa ichi nin de kono sabishī basho ni sun de i masu. He lives in this lonely place by himself. |
|
|
彼らはあの寂しい農家に三々五々泊まるだろう。
karera wa ano sabishī nōka ni sansangogo tomaru daro u. They will lodge by twos and threes in lonely farmhouses. |
|
|
彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。
kanojo wa ichi nin da ga, sabishī to wa omō koto wa nakatta. Though she was alone, I didn't think she was lonely. |
|
|
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
mearī wa ichi nin mo hanashiaite ga i nai ga, sabishī to wa kanji nai. Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. |
|
|
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
mearī ni hanashiaite wa i nai ga, kanojo wa sabishī to omotte i nai. Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. |
|
|
独りで寂しいんじゃないかと思って、ワインを持って会いに来たんだよ。
hitori de sabishīn ja nai ka to omotte, wain o motte ai ni ki tan da yo. I thought you might be lonely, so I came over with a bottle of wine. |
|
|
バッテリーの電圧が下がるのは当たり前なんだけど、なんだかちょっと寂しい。
batterī no denatsu ga sagaru no wa atarimae nan da kedo, nandaka chotto sabishī. It is natural that the voltage of the battery drops, but it is somewhat lonely. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

