Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

多分

is pronounced
tabun | たぶん
means
perhaps, probably
Examples:
多分、だめだったろう。
tabun, dame dattaro u.
Perhaps not.
彼は多分失敗するだろう。
kare wa tabun shippai suru daro u.
He will probably fail.
多分彼は死んだのだろう。
tabun kare wa shin da no daro u.
He is probably dead.
彼の意見は多分通るだろう。
kare no iken wa tabun tōru daro u.
His opinion will probably be accepted.
多分彼は来ないでしょうね。
tabun kare wa ko nai desho u ne.
He probably won't come.
多分、彼の言う通りだろう。
tabun, kare no iu tōri daro u.
I dare say he is right. | What he said is probably correct.
多分その列車は遅れています。
tabun sono ressha wa okure te i masu.
Perhaps the train has been delayed.
多分ジェーンは来るでしょう。
tabun jēn wa kuru desho u.
Maybe Jane will come. | Jane will probably come.
多分雨になるだろうと彼は言った。
tabun ame ni naru daro u to kare wa itta.
He observed that we would probably have rain.
多分彼は悪い子ではないと思います。
tabun kare wa warui ko de wa nai to omoi masu.
I dare say he's not a bad boy. | I think that he's probably not a bad boy.
多分私はこの本が気に入るでしょう。
tabun watashi wa kono hon ga kinīru desho u.
Perhaps I'll like this book.
多分、今、流行っている病気でしょう。
tabun, ima, hayatte iru byōki desho u.
It's probably the illness that's going around.
多分その本は有益なものであるわかるだろう。
tabun sono hon wa yūeki na mono de aru wakaru daro u.
Perhaps the book will prove useful.
授業が終わったときには、多分雨が降っている。
jugyū ga owatta toki ni wa, tabun ame ga futte iru.
When class is over, it will probably be raining.
彼女は多分君が友達に対し反感を持つように仕向けたのだろう。
kanojo wa tabun kimi ga tomodachi nitaishi hankan o motsu yō ni shimuke ta no daro u.
Probably she tried to set you against her friends.
多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。
tabun otoko no yuītsu shinjitsu na igen wa, jibun jishin o sagesumu koto ga dekiru nōryoku de aro u.
Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself.
多分、君は冗談だと思うだろうけど、若い頃、僕はパンクロッカーだったんだ。
tabun, kimi wa jōdan da to omō daro u kedo, wakai koro, boku wa pankurokkā dattan da.
You're probably going to think this is a joke, but I was a punk rocker when I was a kid.
多分夕食の準備ができているでしょう。だから急いで帰宅したほうがいいでしょう。
tabun yūshoku no junbi ga deki te iru desho u. dakara isoi de kitaku shi ta hō ga ī desho u.
Dinner is probably ready, so we had better hurry home.
フロントローラーのスラスト角は2度、多分レース時にはもう少し角度を強める予定です。
furonto rōrā no surasuto kaku wa ni do, tabun rēsu ji ni wa mōsukoshi kakudo o tsuyomeru yotei desu.
The front-roller thrust angle is 2 degrees, probably there were plans to strengthen that angle a little when racing.
Examples sourced from tatoeba.org