| The Japanese word | |
埋める |
|
| is pronounced | |
| umeru | うめる | |
| means | |
| to bury, to fill up, to fill (a seat, a vacant position) | |
|
|
|
| Examples: | |
|
空所を埋めろ。
sora sho o umero. Fill in the blanks. |
|
|
彼を墓に埋めた。
kare o haka ni ume ta. They buried him in his grave. |
|
|
海賊は宝を地中に埋めた。
kaizoku wa takara o chichū ni ume ta. The pirates buried their treasure in the ground. |
|
|
家の犬は庭に骨を埋める。
ie no inu wa niwa ni hone o umeru. Our dog buries its bones in the garden. | Our dog buries bones in the garden. | Our dog buries bones in the yard. |
|
|
犬はよく骨を地面に埋める。
inu wa yoku hone o jimen ni umeru. Dogs often bury bones. |
|
|
宝物はその島に埋められていた。
hōmotsu wa sono shima ni ume rare te i ta. The treasure was buried on the island. |
|
|
彼の遺骨はここに埋められている。
kare no ikotsu wa koko ni ume rare te iru. His ashes are buried here. |
|
|
誰がここに金塊を埋めたのだろう。
dare ga koko ni kinkai o ume ta no daro u. Who buried the gold bars here? |
|
|
私はこの国に骨を埋めるつもりです。
watashi wa kono kuni ni hone o umeru tsumori desu. I wish to be buried in this country. |
|
|
我々は埋められた宝をさがしていた。
wareware wa ume rare ta takara o sagashi te i ta. We were looking for buried treasure. |
|
|
その広場は人で埋め尽くされている。
sono hiroba wa hito de ume tsukusa re te iru. The plaza is packed with people. |
|
|
私は日本に骨を埋める覚悟でやってきた。
watashi wa nippon ni hone o umeru kakugo de yatteki ta. When I came to Japan, I burned my bridges. |
|
|
子犬は穴を掘って、食べ物を中に埋めた。
koinu wa ana o hotte, tabemono o naka ni ume ta. The small dog dug a hole and buried his food in it. |
|
|
風呂が熱すぎるので水を埋めてぬるくする。
furo ga atsu sugiru node mizu o ume te nuruku suru. As the bath is too hot, I will run some cold water into it. |
|
|
あいつの損を埋めてやらなくちゃならないんだ。
aitsu no son o ume te yara naku cha nara nain da. I have to cover his loss. |
|
|
その宝はまだ森の中にあって、そこの木の下に埋めてある。
sono takara wa mada mori no naka ni atte, soko no konoshita ni ume te aru. The treasure is still in the forest, where it is buried under a tree. |
|
|
問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。
mondai wa, kono hitsuyō na hedatari o umeru no ga chikaku de aru toyū ten ni aru. The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. |
|
|
係長が急に辞めてしまったので、私がその穴を埋めなければならなくなった。
kakarichō ga kyū ni yame te shimatta node, watashi ga sono ana o ume nakere ba nara naku natta. I had to fill the gap left when our head clerk quit on short notice. |
|
|
いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。
iku do to naku ono o ume te wa, kimatte, mata, horikaesu. eien no heiwa ga yattekuru kehai mo nai. After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

