| The Japanese word | |
刺す |
|
| is pronounced | |
| sasu | さす | |
| means | |
| to pierce, to sting, to pin down, to stitch | |
|
|
|
| Examples: | |
|
蚊が刺した。
ka ga sashi ta. A mosquito just bit me. |
|
|
蚊に刺された。
ka ni sasa re ta. I got bitten by mosquitoes. |
|
|
hachi ni sasa re mashi ta. I got a bee sting. |
|
|
彼は針で指を刺した。
kare wa hari de yubi o sashi ta. He hurt his finger with a needle. |
|
|
痛い!蜂に刺された。
itai! hachi ni sasa re ta. Ouch!! I've been stung by a bee!! |
|
|
私は指にとげを刺した。
watashi wa yubi ni toge o sashi ta. I ran a splinter into my finger. |
|
|
彼は木にナイフを刺した。
kare wa ki ni naifu o sashi ta. He stuck his knife into the tree. |
|
|
蜂に刺されるととても痛い。
hachi ni sasa reru to totemo itai. Bee stings can be very painful. |
|
|
蚊にたくさん刺されました。
ka ni takusan sasa re mashi ta. I got a lot of mosquito bites. |
|
|
ひどく蚊に刺されてしまった。
hidoku ka ni sasa re te shimatta. I've been badly bitten by mosquitoes. |
|
|
人をナイフで刺すのはやめましょう。
hito o naifu de sasu no wa yame masho u. Let's refrain from stabbing people with knives. |
|
|
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
edo jidai, bushi wa katana o ni hon sashi te i ta. A samurai in the Edo era carried two swords. |
|
|
ライオンが獲物に一撃でとどめを刺した。
raion ga emono ni ichigeki de todome o sashi ta. The lion put an end to his prey with one stroke. |
|
|
ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。
burūtasu ga chīzā o sashi te, chīzā ga taoreru. Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. |
|
|
虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
mushi ni sasa re ta ato o hikkaka nai yō ni shi ta hō ga ī yo. You should try not to scratch insect bites. |
|
|
蚊に刺されたところをかいちゃだめだよ。はれちゃうから。
ka ni sasa re ta tokoro o kai cha dame da yo. hare chau kara. Don't scratch your mosquito bite. It'll get inflamed. |
|
|
物取りなので、物を盗ったら帰ります。通報したら刺します。
monotori na node, mono o tottara kaeri masu. tsūhō shi tara sashi masu. I'm a thief, I'll go back when I've taken the stuff. Report me and I'll stab you. |
|
|
刺し傷はとても深く、感染の恐れがないか検査する必要がある。
sashi kizu wa totemo fukaku, kansen no osore ga nai ka kensa suru hitsuyō ga aru. The puncture wound was very deep and had to be examined for infection. |
|
|
実際はそんなことあるわけないが、釘を刺すにはちょうどよさそうだ。
jissai wa sonna koto aru wake nai ga, kugi o sasu ni wa chōdo yo sa sō da. There's no way something like that would really happen, but it seemed just right to drive the point home. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

