| The Japanese word | |
会社 |
|
| is pronounced | |
| kaisha | かいしゃ | |
| means | |
| company, corporation | |
|
|
|
| Examples: | |
|
会社が日中合弁で経営しています。
kaisha ga nichi chū gōben de keiei shi te i masu. The company is operating under joint Sino-Japanese management. |
|
|
彼はライバル会社に引き抜かれました。
kare wa raibaru kaisha ni hikinuka re mashi ta. He was poached by a rival company. |
|
|
その会社では高い専門性が要求される。
sono kaisha de wa takai senmon sei ga yōkyū sa reru. A high degree of specialization is required in that company. |
|
|
保険会社は彼女の損失を補償するだろう。
hoken kaisha wa kanojo no sonshitsu o hoshō suru daro u. The insurance company will compensate her for the loss. |
|
|
会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。
kaisha ni modora zu choku ki suru koto o jōshi ni denwa de tsutae ta. I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company. |
|
|
旅行会社は旅行の詳細を全て私たちに教えてくれた。
ryokō kaisha wa ryokō no shōsai o subete watashi tachi ni oshie te kure ta. The travel company furnished us with all the details of the tour. |
|
|
会社の経営があまりにも順風満帆で、かえって恐いぐらいだ。
kaisha no keiei ga amarini mo junpū man ho de, kaette kowai gurai da. The company is running so well, it's unnerving. |
|
|
なお、会社説明会後でも、会社見学は随時受け付けております。
nao, kaisha setsumei kai go demo, kaisha kengaku wa zuiji uketsuke te ori masu. Furthermore, even after the company information session, we sometimes hold company tours. |
|
|
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。
kāsan wa, onna date ra ni otoko darake no naka, kensetsu kaisha de genba kantoku o shi te iru. Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. |
|
|
とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。
tottemo ī kaisha desu yo. shachō wa sugōde da shi, shain wa minna isshōkenmei da yo. It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best. |
|
|
例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。
reigai mo aru ga, sono kaisha wa taitei wa shisan o totemo umaku riyō shi te iru. The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. |
|
|
すごいわね。できてまだ間もない会社なのに店舗も多いし、流行ってるし。
sugoi wa ne. deki te mada ma mo nai kaisha na noni tenpo mo ōi shi, hayatteru shi. Impressive isn't it. A company that's only just been established but it's already got many outlets and is in fashion. |
|
|
「私も頂いていいですか」「ああ、勿論構わないよ、今日は会社持ちだからね」.
' watashi mo itadai te ī desu ka ' ' ā, mochiron kamawa nai yo, kyō wa kaisha mochi da kara ne ' "May I have one as well?" "Yes, certainly. Today's on the company after all.". |
|
|
会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。
kaisha o kubi ni natta kedo, chokin ga sukoshi aru node, sashi zume seikatsu ni wa komara nai. I got the sack but I've a little saved up, so for the time being I won't be troubled by living expenses. | I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses. |
|
|
母親がいなくなったので、ヂュークは会社からお金を横領する計画をすすめた。
hahaoya ga i naku natta node, jūku wa kaisha kara okane o ōryō suru keikaku o susume ta. With his mother out of the way, Duke was able to proceed with his plan to embezzle the money from the company. |
|
|
私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。
watashi jishin mo, tōsha ni nyūsha suru mae no kaisha de wa, ni do hodo toppu ni chokugen shi ta keiken ga ari masu. I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. |
|
|
保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。
hoken kaisha ni renraku shi masu node, go namae to go jūsho to go denwa bangō o kiroku sa se te itadake masu ka. Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? |
|
|
会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。
kaisha ni hairu to, jibun ga nozomu to nozoma zaru to ni kakawara zu, kaisha no tame ni hataraka naku te wa ike nai. Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. |
|
|
なぜ、会社によって、ブルーカラーの人のほうが、ホワイトカラーの人より給料がいいのですか?
naze, kaisha niyotte, burūkarā no hito no hō ga, howaitokarā no hito yori kyūryō ga ī no desu ka? Why are, depending on the company, blue-collar workers better paid than white-collar ones? |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

