| The Japanese word | |
不思議 |
|
| is pronounced | |
| hushigi | ふしぎ | |
| means | |
| wonder, miracle, strange, mystery, marvel, curiosity | |
|
|
|
| Examples: | |
|
不思議な感じが蘇ってきた。
fushigi na kanji ga yomigaette ki ta. The strange feeling came back. |
|
|
不思議なことも9日しか続かない。
fushigi na koto mo kyū nichi shika tsuzuka nai. A wonder lasts but nine days. |
|
|
彼女は不思議そうに周りを見渡した。
kanojo wa fushigi sō ni mawari o miwatashi ta. She looked around in wonder. |
|
|
不思議な話だが、彼の予言は当たった。
fushigi na hanashi da ga, kare no yogen wa atatta. Strange to say, his prediction has come true. |
|
|
不思議な話だが、先生は叱らなかった。
fushigi na hanashi da ga, sensei wa shikara nakatta. Strange to say, the teacher didn't scold me. |
|
|
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
fushigi ni mo kare wa kekkyoku sono shiken ni gōkaku shi ta. Strange to say, he did pass the exam after all. |
|
|
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
watashi wa itsumo fushigi na seikaku no hō ga suki datta. I always liked mysterious characters more. | I always liked strange personalities. |
|
|
不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。
fushigi na no wa kare ga sore o shitte i ta koto da. The marvel is that he knew it. |
|
|
不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。
fushigi na koto ni, doa wa hitorideni ai ta. Strange to say, the door opened of itself. |
|
|
彼女はその話が不思議に思えてならなかった。
kanojo wa sono hanashi ga fushigi ni omoe te nara nakatta. She could not help but wonder about the story. |
|
|
不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。
fushigi na meguri awase de watashi tachi wa battari saikai shi ta. We happened to meet again through a strange coincidence. |
|
|
彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。
kanojo ga iki ta gara nakatta no mo fushigi de wa nai. It is no wonder that she didn't want to go. |
|
|
不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。
fushigi na koto ni, kekkyoku kare wa hontōni shiken ni gōkaku shi ta. Strange to say, he did pass the exam after all. |
|
|
彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。
kanojo ga kisha ni noriokure ta toshite mo fushigi de wa nai. I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. |
|
|
驚くこと、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。
odoroku koto, fushigi ni omō koto wa rikai shi hajimeru toyū koto nan da. To be surprised, to wonder, is to begin to understand. |
|
|
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。
fushigi ni omowa reru kamo shire nai ga, sono kaji de dare mo kega o shi nakatta. Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. |
|
|
彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。
kanojo ga kare o miokuri ni ko nakatta no mo fushigi de wa nai. ni nin wa wakare ta no da. No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. |
|
|
彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。
kanojo ga kare o miokuri ni ko nakatta no mo fushigi de wa nai. ni nin wa wakare tan da. No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. |
|
|
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
senjō ni omomuku kameraman ga fuhatsu dan no kiken sei o shira nai no wa fushigi da, shinbun sha wa kyōiku o okotatteru. It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training. |
|
| Examples sourced from tatoeba.org |

