Declan

The Language Learning App Company

The Japanese word

is pronounced
shita | した
means
under, below, beneath
Examples:
脇の下に汗をかいた。
wakinoshita ni ase o kai ta.
I perspired under the arms.
木の下にベンチがあります。
konoshita ni benchi ga ari masu.
There is a bench under the tree.
木の下でちょっと休もうよ。
konoshita de chotto yasumo u yo.
Let's take a little rest under the tree.
木の下に何人かの少年がいます。
konoshita ni nan nin ka no shōnen ga i masu.
There are some boys under the tree.
木の下にある自転車は私のです。
konoshita ni aru jitensha wa watashi no desu.
The bicycle under the tree is mine.
陽は知らぬ間に地平線下に沈んだ。
hi wa shira nu ma ni chiheisen ka ni shizun da.
The sun sank below the horizon before I knew it.
木の下にいくつかの野性のきのこを見つけた。
konoshita ni ikutsu ka no yasei no kinoko o mitsuke ta.
I found some wild mushrooms under the log.
木の下で雨宿りしなければなりませんでした。
konoshita de amayadori shi nakere ba nari masen deshi ta.
I had to take shelter under a tree.
投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
tōkō ichiran no shita no hanrei o mi te genin ga wakari mashi ta.
When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.
物を視覚的に覚える器官は視床下部の下にある。
mono o shikaku teki ni oboeru kikan wa shishō kabu no shita ni aru.
The sight memory organ is below the hypothalamus.
地上22階、地下2階のオフィスビルが建設中です。
chijō ni ni kai, chika ni kai no ofisu biru ga kensetsu chū desu.
An office building, with 22 stories above ground and 2 below, is under construction.
そのため、派遣労働者は劣悪な労働条件の下で働いている。
sono tame, haken rōdō sha wa retsuaku na rōdō jōken no shita de hatarai te iru.
For that reason, temporary workers are working under inferior conditions.
漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。
manga no shita ni ' hotto.doggu o dōzo ' to kai ta no de aru.
Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!".
コールタールを蒸留して得られる成分名は下表の通りである。
kōrutāru o jōryū shi te e rareru seibun mei wa kahyō no tōri de aru.
The components obtained by distillation of coal tar are as shown below.
誤字・誤訳のご指摘等は下記メールアドレスよりお寄せください。
goji . goyaku no go shiteki tō wa kaki mēruadoresu yori o yose kudasai.
Please send reports of mistypings and mistranslations to the email address below.
風速冷却指数を考慮に入れると、気温は零下30度以下であったに違いない。
fūsoku reikyaku shisū o kōryo ni ireru to, kion wa reika san zero do ika de atta ni chigai nai.
When we take the wind-chill factor into account, the temperature must have been lower than thirty degrees below zero centigrade.
教育産業に関する情報を掲載したインターネットサイトには以下のようなものがあります。
kyōiku sangyū nikansuru jōhō o keisai shi ta intānetto saito ni wa ika no yō na mono ga ari masu.
Among the Internet sites that publish information on education related businesses are those given below.
今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
ima, kihon teki na bunshi kōbun o oshie te iru no desu ga, minasan wa ika no bunshi kōbun no wake nitsuite wa, dono yō ni kotonaru yakushi kata o sa re masu ka?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?
『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
' kamui no ken ' wa, 1868 nen no tokugawa shōgun jidai no hōkai to, meijitennō ka de no nippon no fukkō toyū henkakuki o butai ni shi ta, ijju no samurai / ninja monogatari da.
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Examples sourced from tatoeba.org