Russian grammar - For what purpose? So as to - зачем & чтобы |
|||
|
|||
We have already used the word почему (why) to ask 'why' but we can also use зачем. • зачем means 'what for' or 'for what purpose' The difference between зачем and почему is subtle but important: • зачем is about intention • but почему is about why something happened or is currently happening. Likewise, we can answer using: • чтобы gives a purpose as in 'so that' -- when used this way the clause should be in the past tense. • But потому что gives an incidental reason - 'just because' |
Examples: | |
Зачем ты это сделал?
Why did you (informal) (male) do that?
|
|
Я сделал это, чтобы я мог пойти домой.
I (male) did it so that I can go home.
|
|
Зачем ты пришёл сюда?
Why did you (informal) (male) come here?
|
|
Я пришёл сюда, потому что погода хорошая.
I (male) came here because the weather is nice.
|
|
Я пришёл сюда, чтобы насладиться видом.
I (male) came here to enjoy the view.
|
|
Я пришёл сюда, чтобы поговорить с тобой.
I (male)came here to talk to you.
|
|
Зачем ты читал эту книгу?
Why did you (informal) (male) read that book?
|
|
Я сделал это, чтобы я был готов к работе
I (male) did that so that I am ready for work
|
|
Зачем ты едешь в Японию?
Why are you (informal) going to Japan?
|
|
Я еду в Японию, чтобы увидеть своих друзей.
I am going to Japan to see my friends.
|
|
Я не говорю, потому что я устал.
I am not speaking because I am tired.
|
|
Она ездит на работу на автобусе, потому что ленива.
She goes to work by bus because she is lazy.
|
|
Она ездит на работу на машине, чтобы быть там рано.
She goes to work by car to be there early.
|
|
Ведите машину медленно, чтобы мы могли посмотреть вокруг.
Drive (formal) the car slowly so that we can look around.
|
|
Почему ты ждешь?
Why are you (informal) waiting?
|
|
Я жду, чтобы он мог закончить это сам.
I am waiting so that he can finish it himself.
|
|
Он принял таблетку, чтобы поправиться.
He took the pill so to get better.
|
|
![]() |