Chinese grammar - Saying 'never' with 从不 (cóng bù) and 从来不 (cónglái bù) |
|||
|
|||
In Chinese, saying that something never happens or a state never existed has some nuance. • 从不 (cóng bù) is used to describe a habitual action or behavior that someone never does or has never done up until the present moment. However, it doesn’t imply anything about the future. • 从来不 (cónglái bù) is used to strongly emphasize that someone has never done something in the past and continues not to do it. It often expresses permanent refusal. |
Examples: | |
他从不迟到。
tā cóngbù chídào. He is never late.
|
|
我从不吃早餐。
wǒ cóngbù chī zǎocān. I never eat breakfast.
|
|
她从来不喝酒。
tā cóngláibù hē jiǔ. She never drinks alcohol.
|
|
他从来不撒谎。
tā cóngláibù sāhuǎng. He never lies.
|
|
我从不看恐怖片。
wǒ cóngbù kàn kǒngbùpiàn. I never watch horror movies.
|
|
你从不生病吗?
nǐ cóngbù shēngbìng ma? Are you never sick?
|
|
他从不玩游戏。
tā cóngbù wán yóuxì. He never plays games.
|
|
我从不吃辣椒。
wǒ cóngbù chī làjiāo. I never eat chili peppers.
|
|
他们从来不争吵。
tāmen cóngláibù zhēngchǎo. They never argue.
|
|
她从来不说谎。
tā cóngláibù shuōhuǎng. She never lies.
|
|
他从不忘记他女朋友的生日。
tā cóngbú wàngjì tā nǚpéngyǒu de shēngrì. He never forgets his girlfriend's birthday.
|
|
我从不感到无聊。
wǒ cóngbù gǎndào wúliáo. I never feel bored.
|
|
我们的狗从不进我们的屋子。
wǒmen de gǒu cóngbú jìn wǒmen de wūzi. Our dog never comes into our house.
|
|
香港从不冷。
Xiānggǎng cóngbù lěng. Hong Kong is never cold.
|
|
![]() |